a révolution du marketing interculturel : qu’est-ce que la « transcréation » et comment peut-elle vous aider à pénétrer le marché mondial ?

Dans l’environnement de marché mondialisé d’aujourd’hui, les entreprises sont confrontées à des demandes de plus en plus diverses des consommateurs. La convergence de multiples langues et cultures a nécessité une transformation urgente des stratégies marketing. À cette époque, le concept de « transcréation » a progressivement gagné en popularité. La transcréation combine les éléments de « traduction » et de « création ». Il ne s'agit pas seulement de convertir un texte d'une langue à une autre, mais également de le recréer entre les langues afin de garantir que l'intention, le style, le ton et le contexte du texte d'origine soient préservés. existe toujours dans la langue cible.

Une transcréation réussie évoque les mêmes émotions et transmet le même sens que la langue source.

Le concept de transcréation est apparu au milieu du XXe siècle. Il a d'abord été proposé dans le contexte de la traduction littéraire, puis progressivement appliqué aux domaines du marketing et de la publicité à l'échelle mondiale. Cette méthode est désormais également largement utilisée dans la traduction de jeux vidéo et d’applications mobiles. Dans le domaine du marketing, les traducteurs professionnels impliqués dans la transcréation sont souvent appelés « rédacteurs » ou « réviseurs », voire « transcréateurs ».

Contexte et développement de la transcréation

Les origines de la transcréation remontent à l’Inde et au Brésil au 20e siècle. En 1964, l’universitaire indien Purushottama Lal soulignait que le travail d’un traducteur était devenu à bien des égards une sorte de transcréation, mettant l’accent sur la créativité de la traduction. Le traducteur brésilien Haroldo de Campos a comparé la transcréation à la transfusion sanguine, soulignant la richesse de la traduction et sa capacité à s’adapter à la culture. En Chine, ce terme devient progressivement connu et le concept de transcréation a été mentionné pour la première fois dans le magazine Modern Advertising en 2010.

La transcréation met l’accent sur le rôle créatif indépendant du traducteur.

Exemples concrets

Le terme « transcréation » est largement utilisé dans la culture populaire. Par exemple, l’adaptation américaine de l’anime japonais « Doraemon » présente des caractéristiques évidentes de transcréation. Dans cette version, les scènes originales de style japonais ont été remplacées par des éléments plus adaptés au public américain. De plus, la bande dessinée « Spider-Man : India » a également subi des adaptations importantes dans son décor, déplaçant le contexte de l'histoire de New York à Mumbai et remodelant le protagoniste en Spider-Man avec une identité indienne. Ses décors et ses adversaires sont devenus des éléments qui correspondent à la culture indienne.

La relation entre transcréation et traduction

Historiquement, la traduction peut être divisée en trois types : la traduction littérale, la paraphrase et l’imitation. La transcréation est considérée comme une variante de la traduction imitative ou adaptative. Bien que la transcréation soit largement reconnue, des doutes subsistent dans le domaine de la traduction professionnelle. Certains traducteurs estiment que la transcréation ne doit pas être une forme de traduction indépendante, mais doit être considérée comme une méthode dans le processus de traduction.

Applications commerciales

Après être entrées dans le 21e siècle, de nombreuses agences de traduction ont commencé à se promouvoir comme des agences de transcréation. Cette approche permet aux spécialistes du marketing des marchés locaux de localiser l’essence des messages publicitaires mondiaux tout en conservant une stratégie globale. Ce changement est étroitement lié au principe « penser globalement, agir localement » qui a été de plus en plus mis en avant ces dernières années.

À mesure que les annonceurs se développent sur les marchés internationaux, ils sont confrontés à un défi unique : les publicités doivent atteindre le cœur des auditeurs, pas seulement leur tête.

Grâce à la transcréation, les marques peuvent non seulement observer les besoins des consommateurs, mais également établir des liens sur le plan émotionnel, améliorant ainsi considérablement leur efficacité. À mesure que le marché mondial continue de se développer, l’importance et les applications de la transcréation ne feront que s’accroître. Pensez-vous également à la manière dont vous pouvez utiliser cette technologie pour améliorer la compétitivité mondiale de vos produits ?

Trending Knowledge

e la bande dessinée à la littérature : comment la « transcréation » réécrit-elle les super-héros les plus célèbres du monde ?
Sous la vague de mondialisation, les échanges culturels sont devenus un phénomène qui reflète une caractéristique importante de la société moderne. Parmi eux, la « transcréation », en tant que concept
nan
Avec l'accent croissant sur l'utilisation des énergies renouvelables, le cycle organique de Rankine (ORC) devient une solution pour la conversion d'énergie thermique à haute efficacité.Cette technolo
La combinaison parfaite entre traduction et créativité : Comment utiliser la « transcréation » pour mondialiser votre publicité ?
À l’ère de la mondialisation, les entreprises doivent surmonter les barrières linguistiques et culturelles pour garantir l’efficacité de leurs messages publicitaires sur différents marchés. C

Responses