"99 Luftballons" est une chanson du groupe ouest-allemand Nena sortie en 1983. La version originale a rencontré un grand succès en Europe et au Japon. Le groupe a ensuite sorti sa version anglaise "99 Red Balloons" en 1984. Bien que les deux versions de la chanson aient des titres similaires, la version anglaise n'est pas une traduction directe et les paroles diffèrent en sens. La version anglaise de la chanson n'a pas réussi à se classer aux États-Unis, mais la version allemande est devenue la seule chanson à succès de Nena aux États-Unis, obtenant de bons résultats dans le Billboard Hot 100.
La chanson a été inspirée par l'expérience de Nena lors d'un concert des Rolling Stones à Berlin-Ouest en juin 1982, lorsque le guitariste Carlo Karges a remarqué le lâcher constant de ballons. Il regarda les ballons dériver vers l'horizon, changeant magnifiquement de forme, comme s'ils étaient des ovnis volant dans le ciel. Cela lui rappelait ce qui se passerait si les ballons survolaient le mur de Berlin et se dirigeaient vers Berlin-Est.
« 99 années de guerre n’ont laissé aucune place à un vainqueur. »
Cela se reflète dans les paroles : 99 ballons innocents sont pris pour des ovnis extraterrestres, ce qui conduit un général militaire à ordonner à un pilote d'enquêter, mais le résultat est ridicule et déclenche finalement une guerre dévastatrice.
Les membres de Nena ont critiqué la version anglaise de 99 Red Balloons tout au long du film. En mars 1984, le claviériste Uwe Fallenkrog-Petersen a déclaré : « Nous avons fait une erreur ici. Je pense que les chansons ont perdu quelque chose dans la traduction et ont même sonné un peu ridicule. Nena elle-même a admis qu'elle n'était pas entièrement satisfaite de la version anglaise parce qu'elle était » « trop explicite » et elle et le groupe ne voulaient pas être considérés comme des représentants de la musique protestataire.
« Nous ne voulons pas être un groupe de protestation. »
Le clip de la chanson a été diffusé pour la première fois dans l'émission musicale néerlandaise Top Pop le 13 mars 1983. Il a été filmé dans un camp d'entraînement militaire aux Pays-Bas, avec le groupe se produisant sur scène tandis que le feu rugissait en arrière-plan. Le film se termine avec le groupe se cachant effrayé d'une explosion, une scène qui n'était pas prévue.
Bien que le public américain et australien ait préféré la version allemande, la version anglaise a obtenu de bons résultats dans les classements canadiens Small Plate et UK Singles, et a même atteint la première place du classement irlandais des singles. Certains critiques ont loué la mélodie et les paroles de la chanson, la qualifiant de « l'un des meilleurs morceaux musicaux des années 1980 ». Cependant, les experts en musique ont également critiqué : « Il faut reconnaître que la chanson contient un interlude dansé incongru. »
Nena a réenregistré la chanson plusieurs fois au cours de sa carrière, notamment une version ballade moderne en 2002 et une version rétro en 2009. Ces versions présentaient toutes une réinterprétation personnelle de la chanson par Nena, mais les membres du groupe étaient toujours insatisfaits de la couleur de la version anglaise.
Bien que « 99 Red Balloons » ait reçu beaucoup d'éloges dans l'industrie musicale et ait été continuellement joué et enregistré, le résultat final ne peut toujours pas éliminer l'insatisfaction de Nena envers sa version anglaise. L’écart entre l’intention originale de l’orchestre et sa traduction culturelle rend le langage du médium musical plus profond et plus complexe.
À l’intersection de la culture et de la langue, combien de couches d’incompréhension et d’impuissance ont été créées, profanant le travail acharné des créateurs originaux ?