中国と西洋の文化交流の歴史の中で、中国語ピジン英語 (CPE) は興味深いトピックです。この言語は英語をベースとしたピジン語で、中国の方言の影響を受けており、多くの人が想像しているよりもはるかに古い歴史を持っています。商業や文化の交流が深まるにつれて、この言語は 17 世紀から 19 世紀にかけて中国の沿岸地域、特に広州や上海などの港湾都市で栄えました。この記事では、ピジン英語の発展、特徴、現代英語への影響について探っていきます。
ピジン英語の出現は、イギリス人の貿易商が初めて中国南部に到着した 1630 年代にまで遡ることができます。当初は主にマカオや広州などの地域で話されていましたが、時間が経つにつれて徐々に北方の上海などにも広がりました。歴史家は、「ピジン英語」という用語は上海のピジン語に由来しており、現地の労働者はこのピジン語で英語を話す外国人とコミュニケーションを取っていたと指摘しています。
「ピジン英語は、中国と英国の間の貿易コミュニケーションを促進することを目的として、ビジネス目的で開発された英語を修正したものです。」
この言語は、1699 年にイギリス人が広州に最初の貿易港を設立したことで発展のピークに達しました。しかし、19 世紀後半に標準英語が中国の教育制度に導入されると、ピジン英語は徐々に衰退し始めました。それでも、その影響は中国沿岸部にとどまらず、海を越えてオーストラリア、南太平洋諸島、米国カリフォルニアにまで及ぶ。
ピジン英語には独特の発音、語彙、文法構造があり、英語とさまざまな中国の方言の影響が混合されています。
言語学者の研究によると、ピジン英語の音素システムにはさまざまな子音のカテゴリが含まれています。ほとんどの単語は英語に由来するため、英語のネイティブスピーカーは多くの場合、固有の発音バージョンを保持しています。 /v/、/θ/、/ð/、/r/、/ʃ/、/ʒ/ などの広東語に存在しない一部の音素は、英語を母国語としない人にもよく聞こえることに注意してください。省略します。
ピジン英語では、単語の起源は主に英語ですが、ポルトガル語、広東語、マレー語、ヒンディー語の影響も受けています。例:
キャッチ: fetch (英語の catch から)
ファンクエイ: 西洋人 (広東語)
ジョス: 神 (ポルトガル語でデウス)
Pidgin English は文構造にも独特の特徴を示しています。通常、形態は分離されているため、名詞や動詞が屈折することはあまりありません。この言語では主語と目的語を省略する手法も使用されており、これは広東語の文法的特徴と一致しています。
ピジン英語は中国だけでなく、現代英語にも影響を与えています。特定の表現は、日常英語にゆっくりと浸透しています。
「久しぶり」は、「久しぶり」を意味する一般的な中国語の表現に由来しています。
「look-see」というフレーズもピジン英語の影響を受けており、通常は「見てみる」という意味で使用されます。
中国のピジン英語の歴史は、文化交流の多大な影響を反映しています。独特の言語形式として、当時のビジネス交流を促進しただけでなく、現代英語のいくつかの表現にも痕跡を残しました。グローバリゼーションが深まる今日、私たちは統合を通じてより多くの失われた言語や文化を発見し続けることができるでしょうか?