기원전 6~4세기 아케메네스 제국에는 설형문자로 쓰여진 왕실 비문이 있었는데, 이 귀중한 역사적 문서는 당시 제국을 이해하는 데 중요한 관점을 제공합니다. 그러나 이 비문에는 풀리지 않은 수수께끼가 많이 숨겨져 있어서 학자들의 적극적인 탐구를 불러일으키고 있습니다.
아케메네스 왕조 비문의 언어적 다양성은 제국의 다민족적 성격을 보여줍니다. 고대 페르시아인, 바빌로니아인, 이란인의 공존도 텍스트 해석을 어렵게 만듭니다.
아케메네스 왕조의 비문은 일반적으로 세 가지 언어로 작성되며 고대 페르시아어, 바빌로니아어, 이란어 사이에 간단한 번역이 없습니다. 때로는 한 언어로 된 구절이 다른 두 언어에서는 발견되지 않기 때문에 학자들은 번역하고 이해할 때 각별한 주의가 필요합니다.
예를 들어, 오래된 페르시아어 버전은 통치자의 정체성을 강조하는 경우가 많았고, 이란어 버전은 지리적 위치에 더 중점을 두었으며, 바빌로니아어 버전은 다양한 언어 뒤에 있는 사회 계층을 반영하여 피지배자의 역할을 강조했습니다.
학자들이 연구를 위해 헤로도토스의 저작과 같은 고대 그리스 문서를 사용하지만, 알려진 출처를 기반으로 재구성할 수 없는 역사적 단편이 여전히 상당히 많습니다. 특히 드리스 1세 재위 기간에는 남겨진 비문이 짧고 반복적이어서 해석이 더욱 어렵다.
이 비문에는 이집트 상형문자가 새겨진 물건의 예도 포함되어 있어 당시 다양한 곳의 문화가 교류하고 통합되었음을 더욱 잘 보여줍니다.
19세기 아케메네스 비문의 해독 과정은 여러 단계로 나눌 수 있었습니다. 처음에 학자들은 비문에 세 가지 다른 문자 체계가 표시되어 있다는 사실을 발견하고 그 구조를 연구하기 시작했습니다. 알려진 이름과 언어를 비교함으로써 그들은 점차적으로 고대 페르시아어의 뼈대를 깨뜨렸습니다.
예를 들어, 카르스텐 니부어(Carsten Niebuhr)는 페르시아 비문의 사본을 만든 최초의 사람으로, 이 발견은 해독 노력에 핵심적인 역할을 했습니다.
현재 알려진 아케메네스 왕조 비문의 총 수는 주로 175개입니다. 이러한 중요한 문서의 대부분은 파사르카다, 페르세폴리스 및 기타 이란 이외의 지역과 같은 아케메네스 왕조의 핵심 지역에서 발견되었으며, 그 기간을 표시하는 비문은 몇 개만 존재합니다. .
학자들은 또한 "진짜가 아닌" 비문을 명확하게 정의했습니다. 이러한 비문은 공식적으로는 특정 통치자의 이름으로 표시되어 있지만 실제로는 직접 작성한 것이 아닙니다.
19세기 이후 이란의 불법 발굴 이후 근동 지역의 위조품이 끊이지 않고 등장하면서 이러한 위조품은 시장에서 뜨거운 상품이 됐다. 학자들은 27개의 위조된 비문을 기록했는데, 이는 이 문서의 가치가 어떤 방식으로든 상당히 평가절하되었음을 나타냅니다.
이러한 위조의 대부분은 학자들이 기존 문서를 오독하거나 번역하여 원래 존재했던 문화유산을 더 큰 혼란에 빠뜨리는 데서 비롯됩니다.
아케메네스 왕실 비문에서 우리가 보아온 다국어 특징과 역사적 단편은 당시 사회의 다양성과 복잡성을 드러내며, 해독 과정은 역사의 진실이 때로는 숨겨져 있다는 사실을 반복적으로 일깨워주었습니다. 분별하다. 이 광대한 역사 속에 우리가 탐험하기를 기다리는 미해결 미스터리가 얼마나 많이 있습니까?