Archive | 2019
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira
Abstract
Objetivo: Descrever o processo de traducao e adaptacao para cultura brasileira do Competency Evaluation Questionnaire para enfermeiros hospitalares. Metodos: Estudo metodologico de traducao e adaptacao transcultural, compreendendo as etapas traducao do instrumento original para o portugues do Brasil, avaliacao consensual das versoes traduzidas, retrotraducao, validacao por juizes e piloto com 29 enfermeiros hospitalares do interior paulista, ocorrido em 2016. Resultados: Apresentaram as etapas do processo de adaptacao transcultural do instrumento, com ajustes propostos por um Comite de juizes, composto por 27 itens distribuidos em cinco dominios de competencias para enfermeiros hospitalares. O instrumento adaptado para o portugues apresentou equivalencia semântica, idiomatica, experimental e conceitual com o original, e o valor total do Alpha de Cronbach 0,932, alem da validacao parente. Conclusoes: O Competency Evaluation Questionnaire demonstrou ser um instrumento confiavel, possivel de ser utilizado, mas nao exclui a necessidade de futuros testes estatisticos visando a validade psicometrica. Palavras-chave: Enfermeiras e enfermeiros. Hospitais. Competencia profissional. Traducao.