Archive | 2019

Tradução e adaptação cultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships – ClaMEISR para a versão brasileira

 
 

Abstract


No ambiente escolar a crianca perpassa por diferentes rotinas, interacoes e ambientes e um dos aspetos metodologicos mais relevantes para a determinacao destes fatores e a utilizacao de instrumentos de avaliacao que permita avaliar e acompanhar o desempenho da crianca e o questionario Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMeisr atende a essas necessidades. O objetivo desse estudo consiste na traducao e adaptacao cultural do instrumento para a lingua portuguesa/ Brasil. O processo de traducao envolveu as etapas: traducao, sintese das traducoes, retroversao, sintese das versoes, pre teste e aprovacao da traducao.\xa0 Como resultados foi constituido um grupo de juizes com dominio simultâneo no ingles e no conteudo/conceito (desenvolvimento infantil) e um grupo de profissionais, para a aplicacao da versao traduzida do questionario. Apos avaliacoes, 45 itens foram questionados pelos juizes e 17 itens foram questionados pelo grupo de profissionais, com questionamentos em relacao a compreensao de alguns termos, sugestoes de adicao de palavras e destaque de recurso que nao pertencia a sua realidade. Apos as contribuicoes dessas etapas o questionario foi enviado e validado pelo autor. Pela relevância e pertinencia de se avaliar e acompanhar o desempenho das criancas, principalmente no ensino infantil, selecionou-se o questionario com a intencao de contribuir para uma avaliacao mais objetiva e para uma melhoria da pratica de profissionais na area da saude e educacao.

Volume 9
Pages 106-117
DOI 10.25757/INVEP.V9I2.185
Language English
Journal None

Full Text