Archive | 2019

An Appraisal Theory Approach to Translation of Body Parts of Women on the Novel “Lelaki Harimau” by Eka Kurniawan

 
 
 
 

Abstract


Translating body parts, such as image of women, into target language arises some challenges which, certainly, have different cultural contexts. The challenges lie in the selection of translation techniques from the source language into the target language. This study examines the translation techniques used in translating body parts related to image of women in Eka Kurniawan’s “Lelaki Harimau” novel into German, and presents the types of attitude associated with body parts of women. The body parts as an aspect of physical image compiled intensifier, attitudinal lexis or metaphors related to image of women in the novel into domains to amplify an aspect of physical image and how they are translated into German by using certain translation techniques. From the results of the initial and earlier discussion it was found that the translator of the novel “Lelaki Harimau” into German are using certain translation techniques: established equivalent, modulation, explicitation, transposition, discursive creation, addition, compensation, description, reduction and deletion. The use of these certain translation techniques is one indicator that translation technique determines the image shift. Keywords—appraisal theory; body parts of women; image of women; translation technique; image shift

Volume None
Pages None
DOI 10.2991/CONAPLIN-18.2019.223
Language English
Journal None

Full Text