Signum: Estudos da Linguagem | 2021

A Primeira Edição Estrangeira da Poesia de Agostinho Neto

 

Abstract


O artigo aborda a primeira edicao em livro da poesia de Agostinho Neto, publicada em\nMilao em 1963, sob a responsabilidade de Joyce Lussu, tradutora e, sobretudo, ativista\npolitica, com amplo trabalho nas lutas antifascistas e anticolonialistas. Entre as questoes\nabordadas estao o titulo do volume, o corpus (a edicao inclui cerca de metade dos poemas\nque integrarao a versao definitiva de Sagrada Esperanca, de 1974) e - a partir do confronto\ncom edicoes anteriores e posteriores de algumas das composicoes - problemas de critica\ngenetica e textual. Da analise efetuada, e possivel concluir que esta edicao de 1963\ncorresponde ja a um projeto maduro, na medida em que uma serie de poemas se apresentam\nja na sua versao definitiva. Em plano secundario, dado que se trata de um assunto ja\ntrabalhado pelos estudiosos italianos, sao ainda discutidos alguns aspetos da traducao,\ndesignadamente a disposicao dos versos longos, alguns erros (resultantes de uma ma\ninterpretacao gramatical ou de uma gralha da versao portuguesa) e certos casos do que\npoderiamos chamar uma traducao interpretativa.

Volume 23
Pages 42
DOI 10.5433/2237-4876.2020V23N2P42
Language English
Journal Signum: Estudos da Linguagem

Full Text