Archive | 2019
Le soutien accordé par les organismes subventionnaires pour les traductions anglaises de romans canadiens-français du XIXe siècle
Abstract
Dans cet article, nous examinons la production et la reception, dans l’Amerique du Nord anglophone, des traductions anglaises de trois romans canadiens-francais publies au XIXe siecle : L’Influence d’un livre (Aubert de Gaspe, fils, 1837), Les Anciens Canadiens (Aubert de Gaspe, pere, 1863) et Angeline de Montbrun (Conan, 1884). Ces romans ont fait l’objet d’une premiere traduction (ou d’une retraduction) apres l’adoption de la Loi sur les langues officielles en 1969 et la mise en place de subventions a la traduction du Conseil des arts du Canada. Ces evenements ont contribue au renouvellement d’interet pour la traduction de la litterature canadienne-francaise, interet qui est egalement alimente par un essor d’etudes et de publications dans le monde universitaire quebecois. Dans cet article, nous decrivons le contexte de production des traductions Angeline de Montbrun (1974) et The Influence of a Book (1993) ainsi que de la retraduction Canadians of Old (1996). Nous nous attardons au financement de ces traductions, a savoir les subventions obtenues des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, notre objectif etant de montrer qu’en diminuant le risque financier encouru par les maisons d’edition, les differentes formes de soutien financier ont permis d’accroitre le rayonnement de la litterature canadienne traduite.