The European Journal of Humour Research | 2021

Terminology as a source of misunderstanding: English and Russian humour term systems

 
 

Abstract


The field of humour studies has developed its own system of terms for designating its research objects. However, disputes about the boundaries of the concepts and their relationship within the terminological system are not uncommon. Along with the English terminological inventory there exist terminologies developed within other languages. The paper discusses key terms of humour studies in the Russian and English languages. Seven Russian terms – ‘комическое ’, ‘юмор ’, ‘ирония ’, ‘шутка ’, ‘анекдот ’, ‘насмешка ,’ and ‘подшучивание ’ and six English terms – ‘the comic’, ‘humour’, ‘irony’, ‘(canned) joke’, ‘mocking,’ and ‘banter’ are described. By looking at dictionary entries, definitions suggested by researchers and contexts in which the words are used as terms, the authors describe their general and terminological meanings and analyse differences of the two terminologies. Though the Russian and English terms originate from the same Greek and Latin words, there are significant differences in the traditions of their usage as scholarly terms. These differences cause difficulties which arise when it comes to translation of Russian texts into English and vice versa.

Volume 9
Pages 7-28
DOI 10.7592/EJHR2021.9.1.SHILIKHINA
Language English
Journal The European Journal of Humour Research

Full Text