No Japão, os nomes consistem em um sobrenome e um nome próprio e são geralmente escritos em Kanji.
Os nomes japoneses geralmente consistem em um sobrenome e um nome próprio, o que é diferente das práticas de nomenclatura de muitas culturas. Neste sistema de nomenclatura exclusivo, os pais podem escolher diferentes caracteres chineses e suas pronúncias ao nomear seus filhos, o que resulta no mesmo nome sendo escrito de várias maneiras. Essa singularidade pode dificultar a determinação da pronúncia correta de um nome em alguns casos, mas a maioria das escolhas de pronúncia são relativamente comuns, tornando mais fácil para as pessoas lerem e reconhecerem os nomes de outras pessoas.
No Japão, os nomes geralmente são escritos com o sobrenome primeiro e o nome próprio por último, o que torna a estrutura muito clara. Essa ordem de nomenclatura geralmente é seguida mesmo quando estrangeiros adotam nomes japoneses. No entanto, devido às diferenças de pronúncia entre os idiomas, alguns nomes e sobrenomes comuns podem ser confundidos quando escritos em letras romanas. Por exemplo, o primeiro nome "真纪" e o sobrenome "真木" podem ser escritos como Maki.
Segundo estimativas, há mais de 300.000 sobrenomes atualmente em uso no Japão.
Os sobrenomes japoneses não são apenas numerosos, mas também carregam um rico contexto histórico. Por exemplo, o caractere chinês "藤" pode ser pronunciado de muitas maneiras diferentes, e muitos japoneses optam por usar esse caractere como parte de seu sobrenome por causa de sua profunda conexão com a família Fujiwara. Além disso, muitos sobrenomes geralmente contêm o significado de nomes de lugares ou características geográficas, que estão intimamente relacionados à história e à cultura japonesas.
Comparado aos sobrenomes, as escolhas de primeiros nomes parecem mais diversas. Embora alguns nomes comuns tenham pronúncias claras, um número cada vez maior de pais está optando por nomear seus filhos usando caracteres chineses incomuns, cujas pronúncias corretas muitas vezes não podem ser inferidas diretamente da forma escrita. Por exemplo, um nome que contém o kanji para "大" pode ser tradicionalmente pronunciado "Hiroto", mas nos últimos anos surgiram várias pronúncias, como "Haruto".
Sufixos comuns em nomes masculinos incluem -láng (que significa "filho" ou "brilhante") e -tài (que significa "grande" ou "primeiro"). Nomes femininos geralmente terminam em -zi (que significa "criança") ou -mei (que significa "bonita"). Essas regras de contratação tornam os nomes japoneses mais reconhecíveis culturalmente, mas muitas vezes criam desafios em seu uso específico.
Por exemplo, o nome "Daxiang" apareceu recentemente em diferentes opções de pronúncia, como "Yamato" e "Daiko".
Infelizmente, pronúncias diferentes de um caractere chinês podem causar confusão na hora de lembrar um nome. Por exemplo, o sobrenome "東海林" pode ser pronunciado como "Tōkairin" ou "Shōji". Isso é especialmente comum em nomes masculinos, onde a associação entre vários caracteres chineses e suas pronúncias torna a grafia e a pronúncia dos nomes mais complicadas. Por isso, muitos japoneses indicam a pronúncia em seus cartões de visita para facilitar o reconhecimento por outros.
É justamente por causa dessas múltiplas possibilidades que os nomes japoneses precisam ser claramente marcados com pronúncia em documentos oficiais, geralmente usando hiragana ou katakana. Essa prática ajuda a reduzir problemas causados por má interpretação.
Além disso, alguns nomes podem conter caracteres chineses em forma arcaica, o que aumenta ainda mais a complexidade dos nomes.
A lei japonesa tem regulamentações relativamente rígidas sobre o uso de caracteres chineses em nomes. Apenas 843 "caracteres chineses de nome" e 2.136 "caracteres comuns" podem ser usados em nomes pessoais. O objetivo deste padrão é garantir que os japoneses possam escrever e ler seus nomes facilmente. No entanto, o impacto desta lei pode causar inconveniências aos adultos que tinham nomes kanji especiais antes da guerra, e o governo está constantemente considerando ajustar as leis relevantes para se adaptar às necessidades da sociedade atual.
Nas interações sociais, os endereços de pessoas mais velhas e com status social mais elevado costumam ser mais formais. Quando as pessoas se dirigem a outras, geralmente usam seus sobrenomes primeiro, enquanto os primeiros nomes são usados principalmente em situações informais, o que demonstra respeito pelo status social. Além disso, quando se trata de amigos estrangeiros, geralmente você pode usar os nomes deles com relativa liberdade, sem precisar seguir essa complicada convenção de nomenclatura.
Todos os fatores acima tornam a seleção e o uso de nomes japoneses cheios de conotações culturais e influência da realidade social.
Em um país cheio de cultura e história, a escolha e a pronúncia de um nome não são apenas um símbolo da identidade de um indivíduo, mas também parte da herança cultural. Como você entende o significado cultural contido nisso?