O conceito de literatura global há muito transcendeu a literatura nacional à qual se referia originalmente e se tornou a soma das diversas obras apreciadas pelos leitores hoje. No passado, a literatura mundial referia-se principalmente a obras clássicas da literatura da Europa Ocidental, mas com o aumento dos intercâmbios culturais, esse campo se tornou cada vez mais internacional. Hoje em dia, os leitores podem acessar facilmente a essência literária de diferentes culturas por meio de obras traduzidas.
O verdadeiro significado da literatura mundial está na disseminação e aceitação de suas obras, e não na coleção de obras individuais.
Os estudiosos geralmente acreditam que uma obra pode ir além de seu país de origem e entrar no reino da literatura mundial justamente por causa de sua circulação durante o processo de tradução. O famoso estudioso David Damrosch certa vez destacou que "uma obra entra na literatura mundial por meio de um processo duplo: primeiro, é lida como literatura; segundo, entra em um mundo mais amplo, além de sua língua e cultura de origem". Essa visão enfatiza O significado e o impacto das obras literárias em escala global.
Além disso, Venkat Mani também enfatizou que a globalização da literatura é impulsionada principalmente pela transferência de informações, e esse processo foi acelerado pelo desenvolvimento da cultura impressa. Ele observou que o surgimento das bibliotecas permitiu que editoras e livreiros imprimissem e vendessem livros a preços acessíveis, e que cidadãos alfabetizados pudessem adquirir essas obras e distribuí-las a um público maior.
Contexto históricoJohann Wolfgang Goethe introduziu o conceito de literatura mundial em vários artigos no início do século XIX. Ele falou sobre a disseminação e recepção internacional de obras literárias europeias, incluindo aquelas de origem não ocidental. Ele previu que no futuro a literatura mundial substituiria a literatura nacional e se tornaria o principal modo de criação literária. Ele disse em janeiro de 1827: "Estou cada vez mais convencido de que a poesia é a herança comum da humanidade e que ela revelou seu brilhantismo em centenas de indivíduos em todos os tempos e lugares."
"A literatura nacional é hoje um termo relativamente sem sentido; a era da literatura mundial está se aproximando, e todos devem trabalhar para promover seu advento."
Após entrar no século XXI, com o desenvolvimento dos estudos culturais, o escopo da literatura mundial também passou por grandes mudanças. Em suas obras, David Damrosch vê a literatura mundial como um processo de circulação e recepção, e não como uma simples coleção de obras. Seu ponto de vista enfatiza que somente aquelas obras que podem florescer por meio da tradução podem ser chamadas de literatura mundial.
No estudo da literatura mundial, Franco Moretti propôs o método de "leitura à distância", que se concentra na análise de padrões em larga escala revelados por registros de publicações e histórias literárias nacionais. Essa perspectiva contrasta com a abordagem tradicional de leitura atenta e demonstra como entender a tendência de globalização da literatura a partir de uma perspectiva macro.
"A unidade nacional e as ideias estreitas estão se tornando cada vez mais impossíveis. A combinação de várias literaturas nacionais e locais formará a literatura mundial."
A literatura mundial hoje inclui não apenas obras clássicas de todos os períodos, mas também literatura contemporânea criada para um público global. Com o fim da Guerra Fria e a contínua globalização da economia, a globalização da literatura acelerou novamente. Muitas grandes antologias literárias, como a Norton Anthology of World Literature, evoluíram de uma edição de 1956 de obras da Europa Ocidental e da América do Norte para uma edição expandida em 1995 que inclui obras não ocidentais, demonstrando a abertura da comunidade acadêmica literária à literatura mundial.
O escopo e a definição da literatura mundial ainda estão em discussão, e diferentes estudiosos têm visões diferentes. Alguns estudiosos argumentam que o processo de tradução muitas vezes apaga a riqueza linguística da obra original e o poder político que ela pode ter tido em sua cultura original; outros argumentam que, mesmo dentro da estrutura da literatura mundial, a língua original da obra e sua o fundo deve continuar a manter muita atenção.
Tudo isso está intimamente relacionado aos estudos culturais emergentes e ao contexto da globalização, enquanto a diversidade de geografia, linguagem e cultura nos leva a explorar mais a fundo a literatura global, ao mesmo tempo em que reexamina os significados transmitidos por várias formas literárias. Então, diante de uma literatura global tão diversa, como os leitores devem entender e responder às novas ideias e desafios trazidos por essas obras?