"99 Luftballons" é uma música lançada pela banda da Alemanha Ocidental Nena em 1983. A versão original foi um grande sucesso na Europa e no Japão. A banda posteriormente lançou sua versão em inglês "99 Red Balloons" em 1984. Embora as duas versões da música tenham títulos semelhantes, a versão em inglês não é uma tradução direta e as letras têm significados diferentes. A versão em inglês nos Estados Unidos falhou nas paradas musicais, mas a versão em alemão se tornou o único hit de Nena nos Estados Unidos, alcançando ótimos resultados na "Billboard Hot 100".
A música foi inspirada na experiência de Nena em um show dos Rolling Stones em Berlim Ocidental, em junho de 1982, quando o guitarrista da banda, Carlo Karges, percebeu o constante lançamento de balões. Ele testemunhou esses balões flutuando em direção ao horizonte, mudando lindamente de forma, como se fossem OVNIs voando no céu. Isso o lembrou do que teria acontecido se os balões tivessem sobrevoado o Muro de Berlim em direção a Berlim Oriental.
"A guerra de 1999 não deixou espaço para um vencedor."
Tudo isso se reflete na letra: 99 balões inocentes foram confundidos com discos voadores alienígenas, levando um general militar a ordenar que um piloto investigasse, apenas para ser ridicularizado e, por fim, desencadear uma guerra devastadora.
Os membros do Nena criticaram a versão em inglês de "99 Red Balloons" do começo ao fim. Em março de 1984, o tecladista da banda Uwe Falenkrog-Petersen disse: "Cometemos um erro aí. Acho que a música perdeu alguma coisa na tradução e até soou um pouco boba." porque era "muito explícito" e ela e a banda não queriam ser vistas como representantes da música de protesto.
"Não queremos ser uma banda de protesto."
O videoclipe desta música foi tocado pela primeira vez no programa musical holandês TopPop em 13 de março de 1983. Foi filmado em um campo de treinamento militar na Holanda. A banda se apresentou no palco enquanto o fogo rugia ao fundo. A cena final do filme, em que a orquestra evita com medo a explosão, não foi planejada.
Embora o público americano e australiano preferisse a versão alemã, a versão inglesa teve um bom desempenho nas paradas canadenses Small Cap e UK Singles, e até liderou a irlandesa. Alguns críticos elogiaram a melodia e a letra da música, chamando-a de "um dos melhores refrões musicais da década de 1980". No entanto, os especialistas em música também criticaram: “Deve-se admitir que esta música tem um interlúdio de dança incongruente”.
Nena regravou a música diversas vezes ao longo de sua carreira, incluindo uma versão lírica moderna em 2002 e uma versão retrô em 2009. Todas essas versões mostraram a reinterpretação da música por Nena, mas as conotações da versão em inglês sempre desagradaram os membros da banda.
Embora "99 Red Balloons" tenha recebido muitos elogios na indústria musical e tenha sido tocado e gravado continuamente, o resultado final ainda não consegue eliminar a insatisfação de Nena com sua versão em inglês. A lacuna entre a intenção original da orquestra e a sua tradução cultural torna a linguagem do meio musical mais profunda e complexa.
Na intersecção entre cultura e linguagem, quantas camadas de mal-entendidos e desamparo profanaram os esforços do criador original?