Với việc đồng euro được đưa vào sử dụng làm đồng tiền chung của Liên minh châu Âu, đã có nhiều tranh chấp giữa các quốc gia thành viên về ngôn ngữ được sử dụng cho đồng tiền này. Theo các văn bản pháp lý của EU, dạng số ít của "Euro" phải được sử dụng trong mọi ngôn ngữ, nhưng theo quy tắc ngữ pháp của từng ngôn ngữ, dạng số nhiều rất phức tạp và luôn thay đổi do sự khác biệt về ngôn ngữ giữa các quốc gia. Điều này không chỉ ảnh hưởng đến sự hiểu biết của người dùng mà còn khiến các nhà ngôn ngữ học tò mò về dạng số nhiều.
Trong các tài liệu chính thức, từ "Euro" phải được sử dụng ở dạng số ít trong mọi ngôn ngữ, nhưng trong các văn bản không chính thức, nhiều cách viết khác nhau được chấp nhận, dẫn đến dạng số nhiều của "Euro" trong nhiều ngôn ngữ. Nhiều dạng khác nhau.
Ví dụ, trong tiếng Bulgaria, dạng số ít của đồng Euro là евро
, trong khi dạng số nhiều có thể là евра
hoặc еврото
, v.v. . Trong tiếng Croatia, một dạng số nhiều phổ biến khác của Euro là euri
. Điều này có nghĩa là dạng số nhiều thay đổi tùy theo số, rất khác so với cách chúng ta sử dụng "euros" hoặc "euro" trong tiếng Anh.
Trong các văn bản pháp lý của EU, phiên bản tiếng Anh của "Euro" sử dụng dạng
euro
ở cả dạng số ít và số nhiều. Điều này một phần là để đơn giản hóa cách diễn đạt và tránh các cách diễn đạt số nhiều dài dòng ảnh hưởng đến tính rõ ràng của tài liệu. Chi tiêu.
Tình huống này không phải là hiếm gặp ở các ngôn ngữ khác. Trong tiếng Séc, dạng số nhiều của "Euro" được sử dụng với các số khác nhau, chẳng hạn như "eura" cho các số "2, 3, 4" và "eura" cho các số lớn hơn 5. Bạn cần sử dụng "eur". Trong tiếng Đan Mạch, dạng số ít và số nhiều của "Euro" gần như giữ nguyên, khiến việc sử dụng nó tương đối đơn giản.
Cách số nhiều của tiếng Đức rất thú vị vì nó không thay đổi dạng khi đếm số, mà chỉ thay đổi khi đếm tiền xu, dạng Euros
được sử dụng. Điều này góp phần tích cực vào việc thể hiện giao dịch chính xác hơn.
Mỗi ngôn ngữ có quy tắc ngữ pháp và chính tả riêng, tạo ra nhiều dạng số nhiều của "Euro", thể hiện sự phong phú của ngôn ngữ và sự đa dạng của văn hóa.
Trong khi đó, tiếng Pháp có cách diễn đạt khác, với dạng số nhiều "euros" được chuẩn hóa theo cách sử dụng tại địa phương và các yêu cầu pháp lý, và từ "cent" là , tiếng Pháp thường sử dụng "centime", cho thấy sự tiếp nối nhất định của hệ thống tiền tệ cũ.
Sau đó, các ngôn ngữ ở Trung và Đông Âu và Balkan, chẳng hạn như tiếng Ba Lan và tiếng Séc, cũng cho thấy cách sử dụng số nhiều khác nhau, khiến các ngôn ngữ này không thể sử dụng một quy tắc thống nhất để điều chỉnh việc sử dụng "Euro ", và sự phức tạp của việc này chắc chắn là điều này đặt ra một thách thức đáng kể cho những người tham gia vào công tác biên dịch và thương mại quốc tế.
Hãy nghĩ về các ngôn ngữ mà bạn biết, có hiện tượng ngôn ngữ nào tương tự không?