印尼文學是一個涵蓋多種南東亞文學類型的術語,通常被用來指代在印尼群島上所創作的文學作品。這個概念也可以更廣泛地理解為在以馬來語為共同語言根源的地區所產生的文學,這包括了那些共同語言的國家,如馬來西亞和汶萊,甚至是新加坡的馬來族群。印尼文學以印尼語書寫的作品為主,但也包括在荷蘭東印度時期使用的早期馬來語的文學作品。儘管口頭文學在印尼文學傳統中佔有重要地位,但本文重點在於書面文學的發展。
印尼群島中的語言數量超過一千種,因此在一篇文章中全面概述其文學產出幾乎是不可能的。國家印尼語的概念是在1920年代才開始深入人心,這意味著本文主要集中於20世紀的發展。同時,這樣的選擇也開放了一些區別上的模糊。模糊化界限的主要因素有:
在1930年代,馬來語是群島的通用語,但同時在外地也廣泛使用。
馬來語和印尼語之間的區分困難,使得理解印尼文學的發展必須回顧馬來文學曆史。地域語言及其文學相互影響的問題,也使得某些文學作品在多種語言中流傳,形成了難以區分的傳統。
早期印尼文學深受貿易影響,當時印尼是中國、印度、歐洲和中東商人的貿易中心。在植民時期,印尼的文學傳統受到了多元文化影響,主要來自印度、波斯、中國,及後來的西方歐洲。然而,獨特的印尼特徵使其被視為一條獨立的發展路徑。印尼文學大致可分為幾個主要時期:
早期的印尼文學根植於馬來文學的根基,這種影響一直延續到20世紀。古代詩人Pujangga Lama所創作的文學工作主要是20世紀之前的作品,並且是在伊斯蘭教傳入之後誕生的。該文學常被區分為三個時期:
在1550年之前、1550年至1750年、1750年至1900年之間。
在書面詩歌和散文中,多排傳統形式佔主導地位,主要包括syair、pantun、gurindam、hikayat和babad等文學體裁。
此時期的文學產出主要集中在1870年至1942年間,特別是在蘇門答臘的居民中。這一時期的文學作品通常受到了荷蘭殖民者的影響,創作內容包括syair、hikayat和西方小說的翻譯。
隨著20世紀的到來,印尼各族裔和語言的多樣性主導著文學場景。雖然馬來語在殖民地中作為通用語進行交流,但尚未發展為國家語言。隨著民族意識在受過教育的印尼人中逐漸增強,對於印尼文學的需求開始顯現。
一個官方的“大眾文學局”在此背景下成立,旨在引導印尼文學的發展。
該機構出版了大量以高馬來語撰寫的作品,並試圖抵制任何可能抨擊殖民政府的文學批評。這一時期的潛力也促進了印尼現代小說的誕生,像是Merari Siregar的《Azab dan Sengsara》,這本作品象徵著對傳統馬來浪漫文學的擺脫。
Pujangga Baru世代的出現正是因應這些變化,新的文學運動強調尋求文學表達的自由,並力求創新。這些文學家致力於創建一種新的國家意識,專注於民族主義題材。他們在1933年發行了首本國語文學期刊《Poedjangga Baroe》,其主編均為受過西方教育的印尼文學家。
在這個文學運動中,文學家的角色被看作是社會的代理人,即推動民族發展的力量。
該時期的作品展現了當時文學的多元性與豐富性,不僅包含現實主義描寫,還融入了浪漫主義與心靈探索的元素。
印尼的文學歷程由多種文化背景匯聚而成,涵蓋了歷史、語言以及民族信念的交融,而這些都影響著現代印尼文學的發展。然而,當代印尼文學是否能夠找到屬於自己的聲音,並在全球文化的浪潮中獨樹一幟呢?