在當代日本,名字的結構一般由姓(家族名)和名(個人名)組成。傳統上,日語名字通常以漢字書寫,並依照一套特殊的發音規則進行朗讀。由於父母在為子女命名時,及外國人為了採用日本名字而選擇特定的漢字讀音,因此同一個名字的書寫形式可以有多種發音,這使得在某些特殊情況下,確定一個名字的正確發音變得不那麼明確。
儘管如此,大部分選擇的名字發音仍為常見,這使得日常閱讀變得相對容易。
日本名字通常使用的漢字屬於常用漢字(jōyō kanji)或人名用漢字(jinmeiyō kanji)。而某些漢字的選擇可能因為常識的考量而被拒絕,這裡的「常識」意味著社會對名字的接受程度。值得注意的是,名字也可以用平假名或片假名來書寫,特別是用於外來詞或日本語的音譯。這樣的書寫方式不僅為名字的音韻提供了另一種呈現,同時也失去了漢字所承載的深層意義。
多數日本人擁有一個姓氏和一個名字,除了日本皇室成員外,後者並不使用姓氏。通常情況下,姓氏是位於名字之前的。具有混血背景的日本人可能還擁有中間名。大多數人都能夠輕易分辨出名稱的姓氏與名字,無論是以哪種順序呈現。
然而,由於發音的多樣性及語言的差異,使得某些常見的姓和名在羅馬字化時可能出現重複,例如 Maki(真紀、麻紀、真樹)作為名字和 Maki(真木、槇、牧)作為姓氏。
姓氏在日語中可以有三種不同的翻譯:苗字(myōji)、氏(uji)、姓(sei),這三者歷史上具有不同的含義。姓原本是由皇帝賦予男性地位的父系姓氏,而氏則用來表示父系宗族。至於苗字,則是家庭自行命名的名稱,並且在男性父系中進行傳承。
在當今的日本,估計有超過30萬個不同的姓氏存在,最常見的三個包括佐藤(Satō)、鈴木(Suzuki)和高橋(Takahashi)。雖然姓氏通常由兩個漢字組成,但也有部分常見的姓氏使用一個或三個漢字來書寫。某些姓氏可以用四個或五個漢字書寫,例如勘解由小路(Kadenokōji),但這些情況較為罕見。
名字在日語中被稱為「名」(mei)或「下の名前」(shita no namae),因為從上往下書寫時,名字位於姓氏之下。相比於姓氏,名字的發音和所用字形要多樣得多。許多常見的名字可以輕易拼寫或發音,但父母也會選擇一些具有特殊字形或發音的名字,導致這些名字通常無法從書寫形式推測其精確音韻。
以“翔”字為例,傳統上通常讀作「Hiroto」,但近年來出現了如「Haruto」等替代讀音,甚至新近出現了多達六種不同的讀音。
日本名字大多使用漢字書寫,儘管某些名字會使用平假名或片假名,亦或是漢字和假名的混合寫法。在這些名字中,常見的做法是使用音讀(on'yomi,基於中文的漢字讀音)以及訓讀(kun'yomi,本土的日文讀音)。此外,出現過一些僅用於名字的讀音(nanori),例如女性名字“希”。
由於漢字的多音特性,書寫在漢字上的某個名字可能有多種常見的讀音,而當中只有一個是該個人的正確發音。這種多對多的對應關係特別在男性名字中較為常見。這意味著在日本,業務名片上經常會附加名字的發音,官方文件則會需求寫出名字的假名(通常是片假名)以補充諸多讀音困難。
例如, 同一個漢字“一”字在男性名字中可能代表多達十種不同的發音,這使得名字的拼音化和羅馬化問題變得極其複雜。
日本的名字使用受到日本法務省的規範,2015年1月起,單單843個「人名用漢字」及2136個「常用字符」才被可使用於個人名字。若被認為不合適,則名字也有可能被拒絕,這主要是為了確保名字的書寫和發音在日本人中保持通用性。
雖然對於公民命名的規定較為嚴格,卻也偶有例外案例,例如在1993年曾有父母命名孩子「惡魔」引發公眾不滿,被禁止登記這個名字。隨著社會對名字的強烈反應,政府規劃增加可用漢字的數量,昭示著對於多樣性和個性的尊重。
日本的起名文化顯示了對於傳統的遺留與現代化的走向。過去,男孩子的名字往往以數字為後綴,例如「一郎」(Ichirō) 代表第一個男孩,現今雖然此做法漸漸少見,但其影響仍然存在於許多孩子的命名中。
對於名字的稱呼規則,則是取決於社會地位和人際關係。通常情況下,對於熟悉的人使用名字,對於不熟悉甚至是在社交場合中,則會更尊重的使用敬稱,例如「先生」(sensei)或「社長」(shachō)等。
隨著文化的演變,對於名字的尊重與欣賞也同樣改變著。如何以適當的方式尊重並稱呼他人的名字,成為每個社會成員應該思考的課題。
在這樣一個以名字為重的文化中,我們是否該重新檢視姓名對於我們身份和文化的意義呢?