言語学では、名詞の融合は、動詞とその目的語または副詞修飾語が結合する現象です。このプロセスにより、動詞は特定のエンティティを指すのではなく、範囲がより特定的になります。この現象は、北米、サセックス、オーストラリア北部などの多統合言語で特に顕著です。ただし、多元的構成性は必ずしも名目上の融合の存在を意味するわけではなく、その逆も同様です。この記事では、名詞の活用のさまざまな形式を検討し、さまざまな言語でどのように使用されているかを説明します。
英語では名詞の融合は一般的ではありませんが、「breastfeed」や「babysit」などの動詞のように、いくつかのケースではまだ見られます。これらの動詞は通常、形容詞または名詞の逆派生語から派生したものです。英語の名詞の結合には、「裏切り」や「悪口」など、純粋な結合とは微妙に異なる特徴があります。
オナイダ語には、名詞の結合の明確な例があります。動詞の語源「hninu」と不特定の名詞「ne kanaktaʼ」(ベッド)を組み合わせると、「私はベッドを買いました」という意味になります。しかし、特定されていないベッドについて話す場合は、「私はベッドの購入者です」となり、意味が変わる名詞の融合の普遍性が示されます。
パナレ語では、名詞の結合に顕著な形態的変化が見られます。たとえば、「头」の結合形である「u'」と、結合されていない形である「ipu」の対比は、意味と形式の両方で変化が起こり得ることを示しています。
チュクチ語の例「təpelarkən qoraŋə」は「私はトナカイを残して行きます」という意味です。名詞の語根「qora-」(トナカイ)を動詞に組み込むことで、単一の形式「tëqorapelarkən」が形成されました。
モホーク語では名詞の結合が非常に一般的で、「watia'tawi'tsherí:io」では名詞の語源「atia'tawi」(シャツ)が動詞に組み込まれています。シャイアン語では、「nátahpe'emaheona」は名詞「maheo」(家)を組み込んで「私は大きな家を持っている」という意味になります。中国語でも、動詞と名詞の組み合わせはよくあります。例えば、「睡」は動詞「睡」と名詞「觉」で構成されています。
通常、名詞の融合の結果によって表現される意味は、結合されていない形式とは異なり、より一般的で不確定な意味を表すことがよくあります。たとえば、ユッカ マウンテン マヤ語では、「木」という名詞と組み合わせると、「私は木を切り倒した」は「私は木を切り倒した」と翻訳されます。
名目上の組み込み (NI) の定義は、言語の多様性に応じて異なります。一般に、NI は動詞と名詞の語根を組み合わせて複合動詞を作成することを表します。複合動詞では、名詞のカテゴリ特性と文法標識が無視されることがよくあります。
Mithun が提案した 4 つのカテゴリの名詞合併システムは、さまざまな言語における NI 機能の進化を理解する方法を提供します。 4 つのタイプは次のとおりです:
名詞の融合は、統語的プロセス、語彙的プロセス、またはその両方の組み合わせであると考えられます。名詞の結合は、多合成言語の文構造では特に豊富ですが、英語などの他の言語ではより制限されています。
まとめさまざまな言語における名詞の融合についての議論を通じて、言語形式と意味の観点からこの現象の多様性を見ることができます。名詞の結合は言語の表現力を高めるだけでなく、絵の意味論における革新的な思考を促進します。名詞の結合に関するさらなる研究により、言語構造に関する私たちの理解と知識が再定義されるでしょうか?