Alessandro Panunzi
University of Florence
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Alessandro Panunzi.
international conference on automated production of cross media content for multi channel distribution | 2006
Manuel Zini; Marco Fabbri; Massimo Moneglia; Alessandro Panunzi
The paper presents the implementation of a tool for plagiarism detection developed within the AXMEDIS project. The algorithm leverages the plagiarist behaviour, which is modeled as a combination of 3 basical actions: insertion, deletion, substitution. We recognize that this behaviour may occur at various level of the document structure: the plagiarist may insert, delete or substitute a word, period or a paragraph. The procedure consists in two main steps: document structure extraction and plagiarism function calculation. We propose a recursive plagiarism evaluation function to be evaluated at each level of the document structure which is based on the Levenshtein edit distance. We also propose a method that will eliminate unnecessary chunks comparison, avoiding similarity calculation of chunks which do not share enough 4-grams. We describe the similarity algorithm and discuss some implementation issues and future work
international conference on automated production of cross media content for multi channel distribution | 2005
Alessandro Panunzi; Marco Fabbri; Massimo Moneglia
The paper presents three methods for keyword extraction in open-domain multilingual textual resources, which will be implemented within the AXMEDIS framework. The procedures exploit, in an integrated architecture, statistic analysis and linguistic resources/tools, allowing document indexing and retrieval through high-level descriptors.
Proceedings of the 1st Workshop on Sense, Concept and Entity Representations and their Applications | 2017
Lorenzo Gregori; Alessandro Panunzi
This paper describes a method to measure the lexical gap of action verbs in Italian and English by using the IMAGACT ontology of action. The fine-grained categorization of action concepts of the data source allowed to have wide overview of the relation between concepts in the two languages. The calculated lexical gap for both English and Italian is about 30% of the action concepts, much higher than previous results. Beyond this general numbers a deeper analysis has been performed in order to evaluate the impact that lexical gaps can have on translation. In particular a distinction has been made between the cases in which the presence of a lexical gap affects translation correctness and completeness at a semantic level. The results highlight a high percentage of concepts that can be considered hard to translate (about 18% from English to Italian and 20% from Italian to English) and confirms that action verbs are a critical lexical class for translation tasks.
language resources and evaluation | 2012
Massimo Moneglia; Monica Monachini; Omar Calabrese; Alessandro Panunzi; Francesca Frontini; Gloria Gagliardi; Irene Russo
language resources and evaluation | 2012
Eckhard Bick; Heliana Mello; Alessandro Panunzi; Tommaso Raso
Proceedings of the 3rd Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon | 2012
Francesca Frontini; Irene De Felice; Fahad Khan; Irene Russo; Monica Monachini; Gloria Gagliardi; Alessandro Panunzi
Archive | 2011
Tommaso Raso; Alessandro Panunzi; Heliana Mello
Archive | 2010
Massimo Moneglia; Alessandro Panunzi
language resources and evaluation | 2006
Alessandro Panunzi; Marco Fabbri; Massimo Moneglia
language resources and evaluation | 2004
Alessandro Panunzi; Eugenio Picchi; Massimo Moneglia