Network


Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Hotspot


Dive into the research topics where Anne Burns is active.

Publication


Featured researches published by Anne Burns.


Language Teaching | 2005

Action research: an evolving paradigm?

Anne Burns

Action research is a relatively recent phenomenon in the field of English language teaching, having emerged in the literature predominantly since the late 1980s. In this article, I discuss the antecedents, definitions, processes, and purposes of action research in the field of English language teaching. Action research is also considered in relation to more established notions of basic and applied research. The current scope and nature of action research studies found in the literature are then analysed. The article concludes with a consideration of some of the challenges to the status of action research as a research methodology and the issues that will need to be addressed if action research by language teachers is to be sustainable.


Archive | 2001

Analysing English in a global context : a reader

Anne Burns; Caroline Coffin

Introduction 1. English in the World : Change and variety 2. Analysing English : A text perspective 3. How do you analyse language : A clause perspective 4. The globalisation of English : Opportunities and constraints for users and learners


Archive | 2005

Realisation(s): Systemic-Functional Linguistics and the Language Classroom

Anne Burns; John S. Knox

A major aspiration of university-based language teacher education is that students will acquire a body of current knowledge about language teaching and apply it in their classrooms. This is a common expectation, and many MATESOL courses now incorporate reflective, task-based and action research approaches. However, there is little empirical evidence in the field of applied linguistics that teachers do indeed adapt their teaching on the basis of their new knowledge; even less is known about the tensions this brings for them in terms of changing pedagogy. Also, teacher educators rarely seem to explore the extent to which their instruction has achieved the impact they anticipate (but see some of the papers in Bailey & Nunan, 1996; Freeman & Richards, 1996; see also Lamb, 1995). These comments reflect our own situations and assumptions until 2001. In Semester 1, from March to June, we co-taught a Masters grammar course based on systemicfunctional linguistics (SFL) at Macquarie University, Sydney. Previously, we had relied mainly on the official university course evaluation system, which had given generally positive feedback. Having taught our various units, we (naively, and surprisingly, in hindsight) assumed that students would inevitably take up our theoretical explanations and ideas for practice into their future teaching.


Language Teaching Research | 2016

EFL teachers’ attempts at feedback innovation in the writing classroom

Icy Lee; Pauline Mak; Anne Burns

To date, research on feedback in second language (L2) writing has primarily focused on feedback per se, with little attention paid to the teachers’ professional development with regard to feedback in writing. This study aims to explore the ways in which two secondary teachers in Hong Kong attempted to implement feedback innovation in their writing classrooms after receiving some professional development input, as well as the factors that influenced their attempts at feedback innovation. The findings indicate that the teachers were unable to fully translate into practice the feedback principles acquired from teacher education and reveal a string of factors that influenced their attempts at feedback innovation. The study has implications for teacher education and teacher professional development, shedding light on how teachers can be supported to bring innovation to conventional feedback approaches in the writing classroom.


Teachers and Teaching | 2017

Teacher identity development through action research: a Chinese experience

Rui Yuan; Anne Burns

Abstract This study explores how two language teachers constructed and reconstructed their professional identities through their action research (AR) facilitated by university researchers in China. Informed by the theory of ‘community of practice’, the findings of the study show that AR exerted a transformative impact on the teachers’ identity development. Four distinctive routes of identity change were noted, namely their transformation from ‘fisherman’ to ‘fishing coach’, from ‘craftsman’ to ‘teacher researcher’, from ‘lonely fighter’ to ‘collaborator’, and from ‘housekeeper’ to ‘change agent’. Such change can be attributed to their engagement and practice in different communities of practice. However, the participants’ identity development also encountered some contextual obstacles, including the rigid school curriculum, lack of research knowledge, as well as the power dynamics between them and the researchers. Several implications can be drawn for teachers, teacher educators, and school leaders to help teachers construct a solid and robust professional identity in seeking their continuing professional development through AR.


English Teaching-practice and Critique | 2015

Bringing innovation to conventional feedback approaches in EFL secondary writing classrooms

Icy Lee; Pauline Mak; Anne Burns

Purpose – The purpose of this paper is to examine how the teachers implemented innovative feedback approaches in their writing classroom and the extent to which the innovative feedback approaches impacted upon student attitude and performance in writing. In the writing classroom, teacher feedback serves as an assessment as well as a pedagogical tool to enhance the teaching and learning of writing. While there is no shortage of literature on the topic of feedback per se, there is scant research on teachers’ attempts to implement change to conventional feedback practices, as well as the impact of such feedback innovation on student learning. Drawing on data gathered from individual teacher interviews, student questionnaires, student focus group interviews, pre-and post-writing tests and classroom observations, this study seeks to explore two teachers’ change initiative in their writing feedback approaches. Design/methodology/approach – The study used multiple sources of data including individual teacher int...


Innovation in Language Learning and Teaching | 2016

Action research to support teachers’ classroom materials development

Emily Edwards; Anne Burns

ABSTRACT Language teachers constantly create, adapt and evaluate classroom materials to develop new curricula and meet their learners’ needs. It has long been argued (e.g. by Stenhouse, L. [1975]. An Introduction to Curriculum Research and Development. London: Heinemann) that teachers themselves, as opposed to managers or course book writers, are best placed to develop context-specific materials that effectively and affectively engage learners. However, a systematic approach is required for materials development, and one practical option is through action research. Action research enables teachers to investigate learners’ reactions to new materials, and work with them to develop engaging context-specific materials. To illustrate how action research can successfully support materials development, this paper reports on a classroom-based project the first author (Emily) conducted at her college in Australia. The project was part of an innovative national programme for the Australian English Language Intensive Courses for Overseas Students (ELICOS) sector, initiated and facilitated by the second author (Anne) and the ELICOS peak body English Australia. An Assessment for Learning (AfL) theoretical framework was adopted to integrate lesson materials and assessment, based on learner needs. At the college, previous assessment preparation materials had been ad hoc, so Emily explored what materials would best support her learners in preparing for written assessments and feedback. Innovative classroom materials were developed in negotiation with learners, who were actively involved in the process through interviews, focus groups and surveys. Findings included improved AfL classroom materials and new self-study resources, as well as increased learner motivation. The paper concludes with analysis of the implications of using action research for materials development.


Translation & Interpreting | 2011

Community accessibility of health information and the consequent impact for translation into community languages

Anne Burns; Mira Kim

This is an exploratory inquiry into signed language interpreters’ perceptions of interpreter e-professionalism on social media, specifically Facebook. Given the global pervasiveness of Facebook, this study presents an international perspective, and reports on findings of focus groups held with a total of 12 professional signed language interpreters from the United States of America, the United Kingdom, and Denmark, all of whom are also Facebook users. The findings reveal that Facebook is seen to blur the traditional boundaries between personal and professional realms – an overlap which is perceived to be compounded by the nature of the small community in which signed language interpreters typically work –necessitating boundary management strategies in order to maintain perceptions of professionalism on the site. Facebook is considered a valuable professional resource to leverage for networking, professional development, problem solving and assignment preparation, but it is also perceived as a potential professional liability for both individual interpreters and the profession at large. Maintaining client confidentiality was found to be the most pressing challenge Facebook brings to the profession. Educational measures to raise awareness about e-professionalism were generally viewed favourably.The study probes into translation students’ perception of the value of online peer feedback in improving translation skills. Students enrolled in a translation degree in Australia translated a 250-word text on two separate occasions. On each occasion, the students were given another fellow student’s translation of the same text to mark and provide anonymous peer feedback. The original translations from all the students, together with any peer feedback, were uploaded onto an online forum. The students were encouraged to download their own translation to review the peer feedback in it. They were also encouraged to download and peruse other students’ peer reviewed translations for comparison. Upon completion of the project, the students were surveyed about their perceptions and appreciation of their engagement in the process in the following three capacities: (i) as a feedback provider, (ii) as a feedback recipient, and (iii) as a peruser of other students’ work and the peer feedback therein. Results suggest that translation students appreciate online peer feedback as a valuable activity that facilitates improvement. The students found receiving peer feedback on their own translation especially rewarding, as it offered alternative approaches and perspectives on tackling linguistic/translation issues. In comparing the three capacities, students perceived reviewing feedback on their own work and perusing other students’ work as more beneficial than engaging in giving feedback to others.Title: Tarjamat al-khadamaat al-’aammah ( Community Interpreting and Translation) Author: Dr. Mustapha Taibi (University of Western Sydney) Year of publication: 2011 Publisher: Dar Assalam , Rabat (Morocco) ISBN: 978-9954-22-088-7 191 pagesAccent is known to cause comprehension difficulty, but empirical interpreting studies on its specific impact have been sporadic. According to Mazzetti (1999), an accent is composed of deviated phonemics and prosody, both discussed extensively in the TESL discipline. The current study seeks to examine, in the interpreting setting, the applicability of Anderson-Hsieh, Johnson and Koehlers (1992) finding that deviated prosody hinders comprehension more than problematic phonemics and syllable structure do. Thirty-seven graduate-level interpreting majors, assigned randomly to four groups, rendered four versions of a text read by the same speaker and then filled out a questionnaire while playing back their own renditions. Renditions were later rated for accuracy by two freelance interpreters, whereas the questionnaires analysed qualitatively. Results of analyses indicated that 1) both phonemics and prosody deteriorated comprehension, but prosody had a greater impact; 2) deviated North American English post-vowel /r/, intonation and rhythm were comprehension problem triggers. The finding may be of use to interpreting trainers, trainees and professionals by contributing to their knowledge of accent.The title Conference of the Tongues at first sight raises questions as to the particularities of its pertinence to translation studies, i.e. the range of possible subject matters subsumed, and is somewhat loosely explained in the preface by a short and factual hint to its historical origins (in sixteenth-century Spain in a paratext to a translation of Aesop). There is no further elaboration on the motivation for the choice of this title however.The market for translation services provided by individuals is currently characterized by significant uncertainty because buyers lack clear ways to identify qualified providers from amongst the total pool of translators. Certification and educational diplomas both serve to reduce the resulting information asymmetry, but both suffer from potential drawbacks: translator training programs are currently oversupplying the market with graduates who may lack the specific skills needed in the market and no certification program enjoys universal recognition. In addition, the two may be seen as competing means of establishing qualification. The resulting situation, in which potential clients are uncertain about which signal to trust, is known as a signal jam . In order to overcome this jam and provide more consistent signaling, translator-training programs and professional associations offering certification need to collaborate more closely to harmonize their requirements and deliver continuing professional development (CPD) that help align the outcomes from training and certification.Interpreting is rather like scuba diving. With just a bit of protective equipment, we interpreters plunge for a short time into an often alien world, where a mistake can be very serious, not only for ourselves but for the other divers who are depending on us to understand their surroundings. And as all who dive, we interpreters find this daily foray into a new environment fascinating, exhilarating, but also at times, challenging. One of the high-risk dive sites into which we venture often is the sea of healthcare, where the strange whale-song of medical dialogue, the often incomprehensible behavior of local denizens such as doctors, and the tricky currents of the healthcare system itself require special knowledge and skill to navigate successfully. Did you ever wish for a dive manual for unique world of healthcare? Well, here’s a good one, from linguist, RN and interpreter trainer, Dr. Ineke Crezee of New Zealand.Among all the difficulties inherent in interpreting, numbers stand out as a common and complex problem trigger. This experimental study contributes to research on the causes of errors in the passive simultaneous interpretation (SI) of numbers. Two groups of Italian Master’s degree students (one for English and one for German) were asked to interpret simultaneously a number-dense speech from their respective B language into their mother tongue, Italian. Note-taking was allowed during the test and both the study participants and their lecturers completed a questionnaire afterwards. Data analysis was conducted with statistical and qualitative methods, combining the cognitivist and contextualist approach. The objective was to ascertain whether one main variable may be held responsible for the high error rate related to interpreting numbers and the difficulty perceived by students in the task. The analysis quantifies the relative impact of different causes of difficulties on participants’ delivery of numbers. It stresses the crucial role of the subjective variable represented by interpreters’ skills. Didactic implications and directions for future research are discussed in the conclusion.


Language Teaching | 2008

Review of doctoral research in second-language teaching and learning in Australia (2003–2006)

Anne Burns; Brian Paltridge; Gillian Wigglesworth

This article reviews recent doctoral research in Australian universities in the area of language teaching and learning. Doctoral work in three main areas of research concentration is described: language teaching, language learning, and writing. The authors whose studies are reviewed are graduates of the Australian National University, Griffith University, Macquarie University, the University of Technology, Sydney, the University of Sydney, the University of New South Wales, the University of Melbourne, Monash University, La Trobe University, Deakin University and Murdoch University.


Interpreter and Translator Trainer | 2009

Doctoral work in translation studies as an interdisciplinary mutual learning process:how a translator, teacher educator and linguistic typologist worked together

Anne Burns; Mira Kim; Christian M. I. M. Matthiessen

Abstract The focus of this paper is on the doctoral research training experienced by one of the authors and the ways in which the diverse linguistic and disciplinary perspectives of her two supervisors (co-authors of this paper) mediated the completion of her study. The doctoral candidate is a professional translator/ interpreter and translation teacher. The paper describes why and how she identified her research area and then focused on the major research questions in collaboration with her two supervisors, who brought their differing perspectives from the field of linguistics to this translation research, even though they are not translators by profession or disciplinary background and do not speak Korean. In addition, the discussion considers the focus, purpose and theoretical orientation of the research itself (which addressed questions of readability in translated English-Korean texts through detailed analysis of a corpus and implications for professional translator training) as well as the supervisory and conceptual processes and practices involved. The authors contend that doctoral research of this kind can be seen as a mutual learning process and that inter-disciplinary research can make a contribution not only to the development of rigorous research in the field of translation studies but also to the other disciplinary fields involved.

Collaboration


Dive into the Anne Burns's collaboration.

Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar

Emily Edwards

University of New South Wales

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar

Mira Kim

Macquarie University

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar

Sue Ollerhead

University of New South Wales

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar

Icy Lee

The Chinese University of Hong Kong

View shared research outputs
Researchain Logo
Decentralizing Knowledge