Network


Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Hotspot


Dive into the research topics where Bruno Cartoni is active.

Publication


Featured researches published by Bruno Cartoni.


meeting of the association for computational linguistics | 2009

Lexical Morphology in Machine Translation: A Feasibility Study

Bruno Cartoni

This paper presents a feasibility study for implementing lexical morphology principles in a machine translation system in order to solve unknown words. Multilingual symbolic treatment of word-formation is seducing but requires an in-depth analysis of every step that has to be performed. The construction of a prototype is firstly presented, highlighting the methodological issues of such approach. Secondly, an evaluation is performed on a large set of data, showing the benefits and the limits of such approach.


Poznan Studies in Contemporary Linguistics | 2011

Negation and lexical morphology across languages: insights from a trilingual translation corpus

Bruno Cartoni; Marie-Aude Lefer

Abstract This paper proposes an exploratory cross-linguistic bird’s eye-view of negative lexical morphology by examining English, French and Italian negative derivational affixes. More specifically, it aims to uncover the French and Italian equivalents of the English affixes de, dis, in, non, un and less. These include morphological equivalents (i.e. negative prefixes in French and Italian) as well as non-morphological equivalents (i.e. single words devoid of negative affixation, multi-word units or paraphrases). The study relies on a nine-million-word trilingual translation corpus made up of texts from the Europarl corpus and shows that the systematic analysis of translation data makes it possible to identify the major morphological dissimilarities between the three languages investigated. The frequent use of non-morphological translations in French and Italian reflects fundamental differences between the source language (English) and the two target lan-guages (French and Italian), hence pointing to possible translation difficulties. Morphological translations, on the other hand, bring to light cross-linguistic similarities in the use of negative affixes.


Archive | 2013

Paraphrase Detection in Monolingual Specialized/Lay Comparable Corpora

Louise Deléger; Bruno Cartoni; Pierre Zweigenbaum

Paraphrases are a key feature in many natural language processing applications, and their extraction and generation are important tasks to tackle. Given two comparable corpora in the same language and the same domain, but displaying two different discourse types (lay and specialized), specific paraphrases can be spotted which provide a dimension along which these discourse types can be contrasted. Detecting such paraphrases in comparable corpora is the goal of the present work. Generally, paraphrases are identified by means of lexical and/or structural patterns. In this chapter, we present two methods to extract paraphrases across lay and specialized French monolingual comparable corpora. The first method uses lexical patterns designed according to intuition and linguistic studies, while the second is empirical, based on n-gram matching. The two methods appear to be complementary: the n-gram method confirms the initial lexical patterns and identifies other patterns. Besides, differences in the direction of application of paraphrase patterns highlight differences between specialized and lay discourse.


Journal of the American Medical Informatics Association | 2011

Hybrid methods for improving information access in clinical documents: concept, assertion, and relation identification

Anne-Lyse Minard; Anne-Laure Ligozat; Asma Ben Abacha; Delphine Bernhard; Bruno Cartoni; Louise Deléger; Brigitte Grau; Sophie Rosset; Pierre Zweigenbaum; Cyril Grouin


Languages in Contrast | 2012

English and French causal connectives in contrast

Sandrine Zufferey; Bruno Cartoni


meeting of the association for computational linguistics | 2011

How Comparable are Parallel Corpora? Measuring the Distribution of General Vocabulary and Connectives

Bruno Cartoni; Sandrine Zufferey; Thomas Meyer; Andrei Popescu-Belis


language resources and evaluation | 2012

Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies

Bruno Cartoni; Thomas Meyer


language resources and evaluation | 2012

Discourse-level Annotation over Europarl for Machine Translation: Connectives and Pronouns

Thomas Meyer; Jeevanthi Liyanapathirana; Bruno Cartoni; Sandrine Zufferey


annual meeting of the special interest group on discourse and dialogue | 2011

Multilingual Annotation and Disambiguation of Discourse Connectives for Machine Translation

Thomas Meyer; Andrei Popescu-Belis; Sandrine Zufferey; Bruno Cartoni


i2b2 Medication Extraction Challenge Workshop | 2010

CARAMBA: Concept, Assertion, and Relation Annotation using Machine-learning Based Approaches

Cyril Grouin; Asma Ben Abacha; Delphine Bernhard; Bruno Cartoni; Louise Deléger; Brigitte Grau; Anne-Laure Ligozat; Anne-Lyse Minard; Sophie Rosset; Pierre Zweigenbaum

Collaboration


Dive into the Bruno Cartoni's collaboration.

Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar

Thomas Meyer

Idiap Research Institute

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar

Marie-Aude Lefer

Université catholique de Louvain

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar

Delphine Bernhard

Centre national de la recherche scientifique

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar

Delphine Tribout

Centre national de la recherche scientifique

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar

Louise Deléger

Centre national de la recherche scientifique

View shared research outputs
Researchain Logo
Decentralizing Knowledge