Gabriel González Núñez
The University of Texas Rio Grande Valley
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Gabriel González Núñez.
Current Issues in Language Planning | 2013
Gabriel González Núñez
Europe as a multilingual continent hosts three main types of languages: dominant languages, autochthonous minority languages, and new minority languages. From a policy standpoint, planning for speakers of these languages and their needs become a complex matter in which many actors with different interests are involved. Of the many issues which policy-makers must deal with, the role of translation is often unexplored. However, in any multilingual territory, the adoption of a language policy implies decisions whether to translate or not. With that understanding, this paper explores the role of translation in language policy in Northern Ireland. By doing so, we highlight the translation implications of policy decisions. This helps to illustrate the complexity of language and translation policy. In detail, the paper explores the complexities of language policy as seen in translation policies for speakers of Irish, Ulster Scots, and new minority languages. Specifically, it considers translation policies in the judicial system, in the healthcare system, and in local governments.Europe as a multilingual continent hosts three main types of languages: dominant languages, autochthonous minority languages, and new minority languages. From a policy standpoint, planning for speakers of these languages and their needs become a complex matter in which many actors with different interests are involved. Of the many issues which policy-makers must deal with, the role of translation is often unexplored. However, in any multilingual territory, the adoption of a language policy implies decisions whether to translate or not. With that understanding, this paper explores the role of translation in language policy in Northern Ireland. By doing so, we highlight the translation implications of policy decisions. This helps to illustrate the complexity of language and translation policy. In detail, the paper explores the complexities of language policy as seen in translation policies for speakers of Irish, Ulster Scots, and new minority languages. Specifically, it considers translation policies in the...
Archive | 2016
Gabriel González Núñez
This work is the first book-length treatment on translation policy. Nearly everywhere in the world, populations are multilingual and mobile; consequently, language policies developed by the authorities must include choices about the use or non-use of translation. This book recognizes that these choices (or the absence thereof) become policies of their own in terms of translation. It builds upon the work of scholars in the fields of translation studies and language planning and policy in order to develop a new theoretical perspective on translation policy. In essence, the book proposes that translation policy can be understood as the management, practice, and beliefs surrounding the use of translation. The book deals with these issues under European and international law and then explores such management, practice, and beliefs in the UK, as a case study. Ultimately, the reader can find a fuller appreciation of both the importance and complexity of translation policy.
International Journal on Minority and Group Rights | 2013
Gabriel González Núñez
In the on-going debate about language rights, the role of translation remains somewhat of a blind spot. And yet, because there are very few truly monolingual societies in the world, any language policy implies a translation policy. Translation policies will vary from place to place, and they are often the result of ad hoc choices by policy makers at the local level. Even so, by looking at international law, we can find a sort of lowest common denominator for what is to be expected of translation policies. Sources of international law that can have an effect in shaping domestic policies include treaties/conventions and the judicial decisions of international tribunals. In Europe, in particular, a number of regional treaties from the Council of Europe weigh on translation as an instrument to guarantee the rights of minority speakers. The European Union – with its own treaties, regulations and directives – also helps set minimum standards for domestic translation policies. We will see that in Europe translation is usually cast as a means to secure other rights. Unfortunately, international law seems to set a rather low bar for this, with the most explicit protections afforded in the judicial realm but with relatively little elsewhere.
Biochemical Journal | 1997
Heidi K. Bojes; Kaushik Datta; Jie Xu; Anita Chin; Phil Simonian; Gabriel González Núñez; James P. Kehrer
Target-international Journal of Translation Studies | 2016
Gabriel González Núñez
Across Languages and Cultures | 2014
Anthony Pym; Gabriel González Núñez; Marta Miquel-Iriarte; Sara Ramos Pinto; Carlos S. C. Teixeira; Wine Tesseur
Language Problems and Language Planning | 2018
Reine Meylaerts; Gabriel González Núñez
Humanidadaes: revista de la Universidad de Montevideo | 2018
Gabriel González Núñez
Archive | 2016
Gabriel González Núñez
Archive | 2016
Gabriel González Núñez