Ilknur Durgar El-Kahlout
Sabancı University
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Ilknur Durgar El-Kahlout.
workshop on statistical machine translation | 2006
Ilknur Durgar El-Kahlout; Kemal Oflazer
This paper presents some very preliminary results for and problems in developing a statistical machine translation system from English to Turkish. Starting with a baseline word model trained from about 20K aligned sentences, we explore various ways of exploiting morphological structure to improve upon the baseline system. As Turkish is a language with complex agglutinative word structures, we experiment with morphologically segmented and disambiguated versions of the parallel texts in order to also uncover relations between morphemes and function words in one language with morphemes and functions words in the other, in addition to relations between open class content words. Morphological segmentation on the Turkish side also conflates the statistics from allomorphs so that sparseness can be alleviated to a certain extent. We find that this approach coupled with a simple grouping of most frequent morphemes and function words on both sides improve the BLEU score from the baseline of 0.0752 to 0.0913 with the small training data. We close with a discussion on why one should not expect distortion parameters to model word-local morpheme ordering and that a new approach to handling complex morphotactics is needed.
Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 2, Shared Task Papers | 2016
Emre Bektas; Ertugrul Yilmaz; Coskun Mermer; Ilknur Durgar El-Kahlout
We describe the TÜBİTAK TurkishEnglish machine translation systems submissions in both directions for the WMT 2016: News Translation Task. We experiment with phrase-based and hierarchical phrase-based systems for both directions using word-level and morpheme-level representations for the Turkish side. Finally we perform system combination which results in 0.5 BLEU increase for Turkishto-English and 0.3 BLEU increase for English-to-Turkish.
international symposium on computer and information sciences | 2005
Ilknur Durgar El-Kahlout; Kemal Oflazer
This paper presents a preliminary work on aligning Turkish and English parallel texts towards developing a statistical machine translation system for English and Turkish. To avoid the data sparseness problem and to uncover relations between sublexical components of words such as morphemes, we have converted our parallel texts to a morphemic representation and then used standard word alignment algorithms. Results from a mere 3K sentences of parallel English–Turkish texts show that we are able to link Turkish morphemes with English morphemes and function words quite successfully. We have also used the Turkish WordNet which is linked with the English WordNet, as a bootstrapping dictionary to constrain root word alignments.
workshop on statistical machine translation | 2007
Kemal Oflazer; Ilknur Durgar El-Kahlout
Archive | 2004
Ilknur Durgar El-Kahlout; Kemal Oflazer
language resources and evaluation | 2008
A. Cüneyd Tantuğ; Kemal Oflazer; Ilknur Durgar El-Kahlout
language resources and evaluation | 2012
Seniz Demir; Ilknur Durgar El-Kahlout; Erdem Ünal; Hamza Kaya
workshop on statistical machine translation | 2013
Ilknur Durgar El-Kahlout; Coşkun Mermer
Archive | 2016
Emre Bektas; Coskun Mermer; Ilknur Durgar El-Kahlout
natural language generation | 2013
Seniz Demir; Ilknur Durgar El-Kahlout; Erdem Ünal