Johanna Gerlach
University of Geneva
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Johanna Gerlach.
meeting of the association for computational linguistics | 2016
Manny Rayner; Pierrette Bouillon; Sarah Ebling; Johanna Gerlach; Irene Strasly; Nikos Tsourakis
We present an open web platform for developing, compiling, and running rulebased speech to sign language translation applications. Speech recognition is performed using the Nuance Recognizer 10.2 toolkit, and signed output, including both manual and non-manual components, is rendered using the JASigning avatar system. The platform is designed to make the component technologies readily accessible to sign language experts who are not necessarily computer scientists. Translation grammars are written in a version of Synchronous Context-Free Grammar adapted to the peculiarities of sign language. All processing is carried out on a remote server, with content uploaded and accessed through a web interface. Initial experiences show that simple translation grammars can be implemented on a time-scale of a few hours to a few days and produce signed output readily comprehensible to Deaf informants. Overall, the platform drastically lowers the barrier to entry for researchers interested in building applications that generate high-quality signed language.
International Conference on Statistical Language and Speech Processing | 2017
Manny Rayner; Nikos Tsourakis; Johanna Gerlach
We describe a simple spoken utterance classification method suitable for data-sparse domains which can be approximately described by CFG grammars. The central idea is to perform robust matching of CFG rules against output from a large-vocabulary recogniser, using a dynamic programming method which optimises the tf-idf score of the matched grammar string. We present results of experiments carried out on a substantial CFG-based medical speech translator and the publicly available Spoken CALL Shared Task. Robust utterance classification using the tf-idf method strongly outperforms plain CFG-based recognition for both domains. When comparing with Naive Bayes classifiers trained on data sampled from the CFG grammars, the tf-idf/dynamic programming method is much better on the complex speech translation domain, but worse on the simple Spoken CALL Shared Task domain.
International Conference on Statistical Language and Speech Processing | 2018
Manny Rayner; Johanna Gerlach; Pierrette Bouillon; Nikos Tsourakis; Hervé Spechbach
We consider methods for handling incomplete (elliptical) utterances in spoken phraselators, and describe how they have been implemented inside BabelDr, a substantial spoken medical phraselator. The challenge is to extend the phrase matching process so that it is sensitive to preceding dialogue context. We contrast two methods, one using limited-vocabulary strict grammar-based speech and language processing and one using large-vocabulary speech recognition with fuzzy grammar-based processing, and present an initial evaluation on a spoken corpus of 821 context-sentence/elliptical-phrase pairs. The large-vocabulary/fuzzy method strongly outperforms the limited-vocabulary/strict method over the whole corpus, though it is slightly inferior for the subset that is within grammar coverage. We investigate possibilities for combining the two processing paths, using several machine learning frameworks, and demonstrate that hybrid methods strongly outperform the large-vocabulary/fuzzy method.
International Workshop on Future and Emerging Trends in Language Technology | 2016
Farhia Ahmed; Pierrette Bouillon; Chelle Destefano; Johanna Gerlach; Angela Hooper; Manny Rayner; Irene Strasly; Nikos Tsourakis; Catherine Weiss
We describe an experiment in which sign-language output in Swiss French Sign Language (LSF-CH) and Australian Sign Language (Auslan) was added to a limited-domain medical speech translation system using a recorded video method. By constructing a suitable web tool to manage the recording procedure, the overhead involved in creating and manipulating the large set of files involved could be made easily manageable, allowing us to focus on the interesting and non-trivial problems which arise at the translation level. Initial experiences with the system suggest that the recorded videos, despite their unprofessional appearance, are readily comprehensible to Deaf informants, and that the method is promising as a simple short-term solution for this type of application.
language resources and evaluation | 2010
Manny Rayner; Pierrette Bouillon; Nikos Tsourakis; Johanna Gerlach; Maria Georgescul; Yukie Nakao; Claudia Baur
Linguistic Issues in Language Technology | 2014
Manny Rayner; Nikos Tsourakis; Claudia Baur; Pierrette Bouillon; Johanna Gerlach
language resources and evaluation | 2016
Claudia Baur; Johanna Gerlach; Emmanuel Rayner; Martin J. Russell; Helmer Strik
Archive | 2010
Emmanuel Rayner; Pierrette Bouillon; Nikolaos Tsourakis; Johanna Gerlach; Claudia Baur; Maria Georgescul; Yukie Nakao
Archive | 2016
Pierrette Bouillon; Hervé Spechbach; Sophie Durieux-Paillard; Johanna Gerlach; Ismahene Sonia Halimi Mallem; Patricia Hudelson; Emmanuel Rayner; Irene Strasly; Nikolaos Tsourakis
Archive | 2013
Johanna Gerlach; Victoria Porro Rodriguez; Pierrette Bouillon; Sabine Lehmann
Collaboration
Dive into the Johanna Gerlach's collaboration.
Dalle Molle Institute for Semantic and Cognitive Studies
View shared research outputs