Kenji Satoh
NEC
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Kenji Satoh.
meeting of the association for computational linguistics | 2002
Takahiro Ikeda; Shinichi Ando; Kenji Satoh; Akitoshi Okumura
This paper proposes an automatic interpretation system that integrates freestyle sentence translation and parallel text based translation. Free-style sentence translation accepts natural language sentences and translates them by machine translation. Parallel text based translation provides a proper translation for a sentence in the parallel text by referring to a corresponding translation of the sentence and supplements free-style sentence translation. We developed a prototype of an automatic interpretation system for Japanese overseas travelers with parallel text based translation using 9206 parallel bilingual sentences prepared in task-oriented manner. Evaluation results show that the parallel text based translation covers 72% of typical utterances for overseas travel and the user can easily find an appropriate sentence from a natural utterance for 64% of typical travelers tasks. This indicates that the user can benefit from reliable translation based on parallel text for fundamental utterances necessary for overseas travel.
intelligent user interfaces | 1998
Kenji Satoh; Akitoshi Okumura
Some groupware products support office jobs by providing cooperative functions such as workflow management. However, they cannot support documentation jobs because the jobs need individual creativity which is difficult to share. This paper proposes a ‘Know-how Sharing Agent’ which allows individual creativity used for documentation jobs to be shared. The Know-how Sharing Agent supports document creation by preparing the most exemplary document and its documentation operations. The documentation operations were also saved by the agent automatically when the document was created. This type of agent thus promotes documentation activities by sharing the know-how needed for documentation.
conference on applied natural language processing | 1997
Kiyoshi Yamabana; Kazunori Muraki; Shinichiro Kamei; Kenji Satoh; Shinichi Doi; Shinko Tamura
We present an interactive translation method to support non-professional users to write an original document. The method, combining dictionary lookup function and user-guided stepwise interactive machine translation, allows the user to obtain clear result with an easy operation. We implemented the method as an English writing support facility that serves as a translation support front-end to an arbitrary application.
international conference on computational linguistics | 1994
Kazunori Muraki; Susumu Akamine; Kenji Satoh; Shinichi Ando
We propo~;e the l.]drd type of translation ..rapport system in this lm.per, which ena.l)le>~ users to mI.ioy simulta.neously both la.rge m;ut-hour reductioi, p r o vided ])y the conventiona,l autom~tic ln;u:hine tr~tn.ql~tion syS~el l l ) ~bl,(l COliti!lltlil(*.llt w i t h t h e f l u t e , i o n s I)rought by tit(, dictiolia.ry refl~rence and gra.nim;rt.ical consulta.tion. Our new system possesses tit, fbllowing fet~tures[4, 5, 6]:
Archive | 2006
Yousuke Sakao; Takahiro Ikeda; Kenji Satoh
Archive | 2000
Takahiro Ikeda; Kenji Satoh; Akitoshi Okumura
Archive | 1999
Shinichi Ando; Kiyoshi Yamabana; Kenji Satoh
Archive | 1994
Kenji Satoh; Kazunori Muraki
Archive | 1998
Kenji Satoh; Akitoshi Okumura; Takahiro Ikeda
Archive | 2006
Satoshi Nakazawa; Takahiro Ikeda; Kenji Satoh