Network


Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Hotspot


Dive into the research topics where Krzysztof Kredens is active.

Publication


Featured researches published by Krzysztof Kredens.


Archive | 2018

Translation in Superdiverse Legal Contexts

Joanna Drugan; Krzysztof Kredens

What does superdiversity mean for communication, especially in complex settings such as the legal system? Translation and interpreting play critical roles in legal contexts, notably in ensuring equality of access to justice and transparency, but superdiversity brings substantial new challenges for established working practices, and potentially for justice itself. This chapter looks critically at the impact of superdiversity on translation in legal contexts, with a particular focus on the UK. We argue that superdiversity affects significant aspects of provision, including translation quality, ethics and policy. In the Introduction, we explain why translation matters in legal contexts, provide definitions of key terms and ideas, and summarise important developments which are impacting on translation in UK legal contexts at the same time as superdiversity. In Part 2, Historical Perspectives, we present a critical account of existing research on translation in legal contexts, and of training for translators and interpreters who will work in these contexts. We argue that both research and training have been slow to consider superdiversity and its effects. In Part 3, Core Issues and Topics, we focus on the effects of superdiversity for four important areas: the logistics of translation in legal contexts, translation quality, translation ethics, and policy issues. We draw on research and direct experience of translation and interpreting practice (our own and others’), to consider how superdiversity affects the conduct and impact of transla-tion and interpreting. In Part 4, New Debates, we explain some challenges for those researching translation in superdiverse legal contexts, summarise recent and emerging work, and consider the implications of superdiversity for translation studies and translator training. In the Conclusion, we link superdiversity and translation in legal contexts to broad principles of justice and fairness, point to some new research directions, and suggest further reading.


Archive | 2012

Corpus Linguistics In Authorship Identification

Krzysztof Kredens; Malcolm Coulthard


Archive | 2013

Interpreting in a changing landscape

Christina Schäffner; Krzysztof Kredens; Yvonne Fowler


Archive | 2011

Perspectives on audiovisual translation

Łukasz Bogucki; Krzysztof Kredens


Archive | 2013

Interpreting in a changing landscape: Challenges for research and practice

Christina Schäffner; Krzysztof Kredens; Yvonne Fowler


Archive | 2010

Plagiarism:four forensic linguists’ responses to suspected plagiarism

Malcolm Coulthard; Alison Johnson; Krzysztof Kredens; Woolls David


Archive | 2015

Adversarial interpreting – a forensic linguistic perspective

Krzysztof Kredens


Archive | 2010

Interpreting outside the courtroom

Krzysztof Kredens; Ruth Morris


Archive | 2007

Language and the law : international outlooks

Krzysztof Kredens; Stanisław Goźdź-Roszkowski


Archive | 2007

Corpora and ICT in language studies : PALC 2005

Palc; Jacek Waliński; Krzysztof Kredens; Stanisław Goźdź-Roszkowski

Collaboration


Dive into the Krzysztof Kredens's collaboration.

Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar

Joanna Drugan

University of East Anglia

View shared research outputs
Researchain Logo
Decentralizing Knowledge