Marta Sanchez
Arizona State University
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Marta Sanchez.
Translation Studies | 2011
Marta Sanchez
Roberto Cantús Pocho en español (1994), a translation of José Antonio Villarreals Pocho (1959/1989), offers an example of intra-national translation: a dominant national language (English) is transferred to a major-minor language (Spanish), commissioned and published by a national publisher in the same nation-state. As such, it stands in contrast to international translation: a transference of different official national languages that stresses a belonging to different nation-states and involves, usually, a publisher outside the nation-state of the source text. The hallmark feature of Villarreals writing is literal translation of Spanish buried in English that conveys to anglophone readers his characters’ bilingual experience. Cantú translates into standard Spanish and misses the opportunity to retranslate (translate what is already translation) for readers of Spanish. In the following, I explore the intriguing paradox of the anti-pocho pocho posed by Cantús translation at the levels of both language and production for the marketplace.
American Literature | 1986
Norman S. Grabo; Marta Sanchez
American Literature | 1990
Marta Sanchez
Hispania | 2007
Marta Sanchez
Melus: Multi-ethnic Literature of The U.s. | 1980
Marta Sanchez
Archive | 2016
Marta Sanchez
Perspectives-studies in Translatology | 2014
Marta Sanchez
Genders | 2012
Marta Sanchez
Latino Studies | 2008
Marta Sanchez
Latino Studies | 2007
Marta Sanchez