Network


Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Hotspot


Dive into the research topics where Massimiliano Bampi is active.

Publication


Featured researches published by Massimiliano Bampi.


Archive | 2017

Translating and Rewriting in the Middle Ages: A Philological Approach

Massimiliano Bampi

The investigation of translation activities is a major concern of medieval studies around the world, as evidenced by the increasing body of scholarship produced in a variety of languages. Over the last twenty years, the range of works within the field of translation studies has been progressively enriched by the discussion aroused by the introduction of a new perspective on translation, exemplified in the Descriptive Translation Studies approach. In earlier work, the act of translation was indeed assessed mostly in terms of the faithfulness of the target text to the source text, with the consequence that attention was hardly ever paid to the context into which the translated text was imported. In the Descriptive Translation Studies perspective, the translated text comes to be understood mainly as a part of the receiving culture. The aim of this chapter is to show that a descriptive approach to medieval translation is successful only when coupled with a philological perspective that foregrounds the peculiarities of medieval textual production and addresses the interpretive issues that modern scholars face when confronted with a manuscript culture. To this end, the chapter discusses examples from medieval Scandinavia from the point of view of the interplay between theoretical attentiveness and philological preoccupation.


Linguistica e Filologia | 2005

Instabilità testuale e dialogo interculturale: riflessioni sulla traduzione della "Gautreks saga"

Massimiliano Bampi

Within the theoretical framework which characterizes the interdisciplinary approach of Translation Studies, much attention has been devoted to the analysis of translators’ statements about their own works. In the case of a translation of a medieval text, the translator is necessarily faced with a set of problems linked with some major features of the production and transmission of texts in the European Middle Ages. This paper aims to offer some reflections about the translation of the Old Icelandic Gautreks saga into Italian: in particular, the translator will try to highlight the relationships between the adopted translation strategy and the different kinds of influence exerted both on the translation process and its final result by a variety of aspects of the target culture into which the translated text is intended to be received.


Archive | 2013

Textual production and status contests in rising and unstable societies

Massimiliano Bampi; Marina Buzzoni


Archive | 2007

The Garden of Crossing Paths: The Manipulation and Rewriting of Medieval Texts.

Marina Buzzoni; Massimiliano Bampi


Archive | 2012

The Development of the Fornaldarsögur as a Genre: a Polysystemic Approach

Massimiliano Bampi


FILOLOGIA GERMANICA | 2012

The king in rhyme: some observations on Óláfs ríma Haraldssonar as a reworking of Snorri's Óláfs saga helga

Massimiliano Bampi


Archive | 2009

On Editing Old Scandinavian Texts: Problems and Perspectives

Fulvio Ferrari; Massimiliano Bampi


The Fantastic in Old Norse/Icelandic Literature – Sagas and the British Isles | 2006

Between Tradition and Innovation: The Story of Starkaðr in "Gautreks saga"

Massimiliano Bampi


Archive | 2018

Le lingue nordiche nel medioevo. Vol. 1: Testi.

Odd Einar Haugen; Massimiliano Bampi; Marina Buzzoni; Andrea Meregalli; Panieri Luca


Archive | 2018

Le lingue e le letterature nordiche a Ca’ Foscari

Massimiliano Bampi

Collaboration


Dive into the Massimiliano Bampi's collaboration.

Top Co-Authors

Avatar

Marina Buzzoni

Ca' Foscari University of Venice

View shared research outputs
Researchain Logo
Decentralizing Knowledge