Matthew T. Carlson
Pennsylvania State University
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Matthew T. Carlson.
Bilingualism: Language and Cognition | 2016
Matthew T. Carlson; Matthew Goldrick; Michael Blasingame; Angela Fink
Word-initial /s/-consonant clusters do not occur in Spanish. Confronted with such sequences (e.g., in loanwords), Spanish speakers tend to perceive an illusory initial /e/, ‘repairing’ the illicit sequence. In two experiments, both conducted in Spanish with Spanish-sounding nonwords, we ask whether knowledge of English, which has no restriction against this sound sequence, weakens this pattern of perceptual repair in fluent Spanish–English bilinguals, and whether the effects of English depend on language dominance. In both identification and discrimination tasks, bilinguals exhibited weaker perceptual repair effects relative to Spanish monolinguals. This was true even for bilinguals dominant in Spanish, though the weakening was more pronounced for English-dominant bilinguals. These results show that conflicting phonotactic systems can jointly influence bilinguals’ perceptual repair of the acoustic signal in the more restrictive language, even when it is the bilinguals dominant language, suggesting a degree of integration and mutual influence of knowledge between both their languages.
Language and Speech | 2018
Matthew T. Carlson
Language-specific restrictions on sound sequences in words can lead to automatic perceptual repair of illicit sound sequences. As an example, no Spanish words begin with /s/-consonant sequences ([#sC]), and where necessary (e.g., foreign loanwords) [#sC] is repaired by inserting an initial [e], (e.g. foreign loanwords, cf., esnob, from English snob). As a result, Spanish speakers tend to perceive an illusory [e] before [#sC] sequences. Interestingly, this perceptual illusion is weaker in early Spanish–English bilinguals, whose other language, English, allows [#sC]. The present study explored whether this apparent influence of the English language on Spanish is restricted to early bilinguals, whose early language experience includes a mixture of both languages, or whether later learning of second language (L2) English can also induce a weakening of the first language (L1) perceptual illusion. Two groups of late Spanish–English bilinguals, immersed in Spanish or English, were tested on the same Spanish AX (same–different) discrimination task used in a study by Carlson et al., (2016) and their results compared with the Spanish monolinguals from Carlson et al.’s study. Like early bilinguals, late bilinguals exhibited a reduced impact of perceptual prothesis on discrimination accuracy. Additionally, late bilinguals, particularly in English immersion, were slowest when responding against the Spanish perceptual illusion. Robust L1 perceptual illusions thus appear to be malleable in the face of later L2 learning. It is argued that these results are consonant with the need for late bilinguals to navigate alternative, conflicting representations of the same acoustic material, even in unilingual L1 speech perception tasks.
Frontiers in Psychology | 2018
Michael T. Putnam; Matthew T. Carlson; David Reitter
On the surface, bi- and multilingualism would seem to be an ideal context for exploring questions of typological proximity. The obvious intuition is that the more closely related two languages are, the easier it should be to implement the two languages in one mind. This is the starting point adopted here, but we immediately run into the difficulty that the overwhelming majority of cognitive, computational, and linguistic research on bi- and multilingualism exhibits a monolingual bias (i.e., where monolingual grammars are used as the standard of comparison for outputs from bilingual grammars). The primary questions so far have focused on how bilinguals balance and switch between their two languages, but our perspective on typology leads us to consider the nature of bi- and multi-lingual systems as a whole. Following an initial proposal from Hsin (2014), we conjecture that bilingual grammars are neither isolated, nor (completely) conjoined with one another in the bilingual mind, but rather exist as integrated source grammars that are further mitigated by a common, combined grammar (Cook, 2016; Goldrick et al., 2016a,b; Putnam and Klosinski, 2017). Here we conceive such a combined grammar in a parallel, distributed, and gradient architecture implemented in a shared vector-space model that employs compression through routinization and dimensionality reduction. We discuss the emergence of such representations and their function in the minds of bilinguals. This architecture aims to be consistent with empirical results on bilingual cognition and memory representations in computational cognitive architectures.
Applied Linguistics | 2006
Joan Kelly Hall; An Cheng; Matthew T. Carlson
Journal of Memory and Language | 2014
Matthew T. Carlson; Morgan Sonderegger; Max Bane
The Mental Lexicon | 2011
Matthew T. Carlson; Chip Gerfen
Language | 2011
Matthew T. Carlson; Chip Gerfen
International Journal of Applied Linguistics | 2004
Matthew T. Carlson
Cognitive Science | 2018
Susan C. Levine; Susan Goldin-Meadow; Matthew T. Carlson; Naureen Hemani-Lopez
Language Learning | 2014
Aroline E. Seibert Hanson; Matthew T. Carlson