Quentin E. Williams
University of the Western Cape
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Quentin E. Williams.
English Today | 2012
Quentin E. Williams
For the last three decades, globalization has been a major theme of sociolinguistics and studies of multilingualism, in keeping with large scale changes evident in late-modern societies (Blommaert, 2010). One of several stances within this research is the importance accorded to English in processes of linguistic globalization (see Leung et al, 2009). Three theoretical stances in particular have dealt with English globalization: World Englishes (e.g. Kachru, 1986), Linguistic Imperialism (e.g. Phillipson, 1992) and more recently Global Englishes within a context of modern-day rapid transport, electronic media, cultural hybridities and economic migration (Pennycook, 2007). All three approaches emphasise different aspects of the nature of English insertion in multilingual contexts.
Social Semiotics | 2017
Quentin E. Williams
ABSTRACT This paper is an analysis of how multilingual Rastafarian-herbalists organize multilingual and multimodal interactions in a subway. The rationale has been to understand the practice of multilingual repertoires by multilingual speakers in Cape Town marketplaces. It contributes to literature on language use in marketplaces by highlighting how linguistic and non-linguistic resources are drawn on and co-produced in interaction among Rastafarians who identify as informal herb traders. It also attempts to expand the theoretical apparatus of the sociolinguistics of globalization by introducing the notions of embodied rhythm and extreme locality. By applying these notions to how Rastafarian-herbalists organize multilingual and multimodal interaction in a subway, the analysis illustrates not only the importance of body positioning and bodily behaviour in multimodal communication, but also the emphasis on local languages and speech varieties that feature as important linguistic resources, and the multilingual performance of an extreme locality.
Stellenbosch Papers in Linguistics | 2013
Quentin E. Williams; Christopher Stroud
Among the many challenges posed by contexts of social transformation and extensive mobility is the question of how multilingual voice may carry across media, modalities and context. In this paper, we suggest that one approach to this complex problem may be to look at multilingual voice from a sociolinguistic perspective of performance. Our focus here is thus on how marginalised voices on the periphery of Cape Town become mainstreamed within the city’s hip-hop community. Specifically, we ask how emcees sample local varieties of language, texts and registers to stage their particular stylisation of voice. By way of conclusion, we make brief recommendations with respect to the study of multilingualism in South Africa and how the stylisation of local voices in Cape Town hip-hop could inform studies on multilingual policy and planning.
STELLENBOSCH PAPERS IN LINGUISTICS PLUS | 2016
Quentin E. Williams
What do we mean when we talk about “multilingual voice” in the post-apartheid sociolinguistic context of South Africa? In this paper, I explore this question by reporting on an ethnographic fieldwork project that involved the participant-observation of Rastafarian-herbalists trading goods in an informal marketplace. I focus in the paper on Rastafarian-herbalists’ language practices and participation in ideological debates surrounding the ethics of Rastafarian religious practices as they navigate the complex yet regimented linguistic landscape of the informal marketplace in which they trade their goods. Furthermore, I explore in the paper how the marginalized trading lives of the Rastafarian-herbalists are characterized by the daily negotiation of power and diversity discourses as they try to define their voices. Their engagement with diverse multilingual populations, I argue, not only provides them with excellent opportunities to expand their multilingual repertoires, but also teaches them to manage strategically “multilingual voices” in interaction in order to sell their products. I argue further that although we cannot take stock of all types of marginalization, we should develop sociolinguistic approaches that are not only sympathetic to the marginalization of people and languages in the everyday, but also attune our methodologies to accurately capture experiences in small places such as the ones where Rastafarian-herbalists trade.
African Studies | 2014
Quentin E. Williams; Christopher Stroud
Among the many challenges posed by contexts of social transformation and extensive mobility is the question of how multilingual voice may carry across media, modalities and context. In this article, we suggest that one approach to this complex problem may be to look at multilingual voice from a sociolinguistic perspective of performance. Our focus here is thus on how marginalised voices on the periphery of Cape Town become mainstreamed within the citys hip-hop community. Specifically, we ask how emcees sample local varieties of language, texts and registers to stage their particular stylisation of voice. By way of conclusion, we make brief recommendations with respect to the study of multilingualism in South Africa and how the stylisation of local voices in Cape Town hip-hop could inform studies on multilingual policy and planning.
Language Policy | 2013
Quentin E. Williams; Christopher Stroud
Afrika Focus | 2010
Quentin E. Williams; Christopher Stroud
Journal of Linguistic Anthropology | 2014
Quentin E. Williams; Christopher Stroud
Journal of Language and Politics | 2015
Quentin E. Williams; Christopher Stroud
Archive | 2016
Quentin E. Williams