Network


Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Hotspot


Dive into the research topics where Reine Meylaerts is active.

Publication


Featured researches published by Reine Meylaerts.


Perspectives-studies in Translatology | 2017

China’s minority language translation policies (1949–present)

Shuang Li; Duoxiu Qian; Reine Meylaerts

ABSTRACT Current studies on translation policy towards minority languages are largely confined to the Western context. This paper aims to investigate translation policy in modern China (1949–present) to cast a critical eye on its experiences in policy making, using examples from official regulations, existing studies, and personal networks. It is found that modern China’s translation policy during the Hanyu monolingual period (1957–1977) is characterized by monolingualism and assimilationism, whereas translation policies during the first and second multilingual phases (1949–1957 and 1978–present) are featured by multilingualism both nationally and regionally. However, China’s multilingualism emphasizes the promotion of Mandarin Chinese. It also reveals that discrepancies exist between translation management and practices. This descriptive study from a Chinese perspective will provide examples of translation policies in a cultural and linguistic context that is different from most Eurocentric studies, which helps to identify the regularities of translation policy in different contexts and contributes to the formulation of guidelines on a fair and sustainable translation policy. It is suggested that future translation policy studies should be conducted on an interdisciplinary basis, drawing upon both familiar subfields, such as translation theory and audiovisual translation studies, and other fields, such as political science, sociolinguistics, and anthropology.


Archive | 2018

General Introduction. Literary Translation and Cultural Mediators. Toward an Agent and Process-Oriented Approach

Diana Roig-Sanz; Reine Meylaerts

This chapter gives a frame for this book and aims to propose an agent and process-oriented approach to the analysis of literary translation and cultural mediators. It builds on cross-border studies and their criticism of a nation-centred research lens and deals with so-called mediations and mediators. Specifically, we analyse the role of cultural mediators as customs officers or smugglers (or both in different proportions) in so-called peripheral cultures. The chapter presents the focus of this collective volume, which lies not only in a variety of agents, spaces and translation flows in less studied settings, but also in asking questions about intra- and international networks and less typical patterns in the migration of people and texts, as well as atypical channels of transfer. The chapter advances some insights into an under-analysed body of actors and institutions promoting intercultural transfer in often multilingual and less studied venues such as Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Shanghai, Lahore, and Cape Town.


Les Lettres romanes | 2016

Edmond Vandercammen et le réseau du Journal des Poètes: la médiation culturelle du monde hispanique (1930-1970)

Reine Meylaerts; Diana Sanz Roig

Cet article se propose d’etudier le role que le poete, critique, peintre et traducteur belge Edmond Vandercammen (Ohain, 1901 - Uccle, 1980) a endosse en tant que mediateur de la litterature hispanophone en Belgique entre 1930 et 1970. Concretement, nous nous sommes concentrees sur les elements suivants : (1) l’analyse de la sociobiographie du mediateur, c’est-a-dire, sa trajectoire sociale et biographique afin de reconstruire ses comportements, perceptions et croyances interculturels ; et (2) l’analyse de reseaux (envisages ici comme des circuits, tantot informels, tantot institutionnalises, d’echanges ecrits ou oraux entre agents) qui devrait permettre d’apprehender le role du mediateur au sein de ces reseaux ainsi que l’effet (positif ou negatif) des reseaux dans les activites de transfert du mediateur.


Target-international Journal of Translation Studies | 2006

Heterolingualism in/and Translation. How legitimate are the Other and his/her language? An introduction

Reine Meylaerts


Metamaterials | 2011

Translational Justice in a Multilingual World: An Overview of Translational Regimes

Reine Meylaerts


Archive | 2010

Multilingualism and translation

Reine Meylaerts


Metamaterials | 2009

« Et pour les Flamands, la même chose » : quelle politique de traduction pour quelles minorités linguistiques ?

Reine Meylaerts


Archive | 2006

Functional approaches to culture and translation: selected papers by José Lambert

José Lambert; Dirk Delabastita; Lieven d' Hulst; Reine Meylaerts


Target-international Journal of Translation Studies | 2010

bersetzen Translating Traduire: Towards a "social turn"?

Reine Meylaerts


Target-international Journal of Translation Studies | 2005

La traduction dans la culture multilingue: À la recherche des sources, des cibles et des territoires

Reine Meylaerts

Collaboration


Dive into the Reine Meylaerts's collaboration.

Top Co-Authors

Avatar

Maud Gonne

Katholieke Universiteit Leuven

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar

Elke Brems

Katholieke Universiteit Leuven

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar

Tessa Lobbes

Katholieke Universiteit Leuven

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar

José Lambert

Katholieke Universiteit Leuven

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar

Diana Roig Sanz

Open University of Catalonia

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar

Gabriel González Núñez

The University of Texas Rio Grande Valley

View shared research outputs
Researchain Logo
Decentralizing Knowledge