Willem van Steenbrugge
Flinders University
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Willem van Steenbrugge.
Brain and Language | 2006
Maria Kambanaros; Willem van Steenbrugge
Noun and verb comprehension and production was investigated in two groups of late bilingual, Greek-English speakers: individuals with anomic aphasia and a control group of non-brain injured individuals matched for age and gender. There were no significant differences in verb or noun comprehension between the two groups in either language. However, verb and noun production during picture naming was significantly worse in the bilingual individuals with anomic aphasia in both languages, who also showed a specific verb impairment in Greek and English. The potential underlying level of breakdown of the specific verb impairment was further investigation with reference to two specific features of verbs: instrumentality and verb-noun relationship. Additional results revealed a facilitatory effect of Instrumentality in both languages. However, there was no effect of verb-noun name relation in Greek, and a negative effect of verb-noun name relation was observed in English. Lemma retrieval seemed to be intact in this group of bilingual individuals whose main problem seemed to arise during the retrieval of the phonological representation of the target word. This impairment was greater in English. The findings are discussed in terms of three current models of word production.
Advances in Speech-Language Pathology | 2004
Maria Kambanaros; Willem van Steenbrugge
There has been an increase in issues regarding the involvement of interpreters in the assessment of language disorders in bilingual individuals. Most publications focus on overall issues, such as the respective roles of the speech pathologist and interpreter, the need for teamwork, the need to share information about the assessment methods and materials used, and the need for a three stage process of briefing, interaction and debriefing. The current article stresses the need for speech pathologists to share more of their professional knowledge with the interpreter, specifically knowledge about typical responses and behaviours of clients that form essential data or evidence in the diagnosis of a particular disorder, for example bilingual aphasia. This point is illustrated by a small case study of translated responses of a bilingual individual with aphasia during confrontation naming in the native language.
Australian journal of human communication disorders | 1992
Stuart I. Gilmore; Angela M. Guidera; Susan L. Hutchins; Willem van Steenbrugge
Aphasiology | 2010
Anna Correll; Willem van Steenbrugge; Ingrid Scholten
Linguistic Variation | 2013
Maria Kambanaros; Willem van Steenbrugge
The Internet Journal of Allied Health Sciences & Practice | 2016
Laleh Rej; Sebastian H. Doeltgen; Amy Rodriguez; Willem van Steenbrugge
International Journal of Language & Communication Disorders | 2016
Jessica Young; Christopher Lind; Willem van Steenbrugge
Aphasiology | 2009
Willem van Steenbrugge
Selected papers on theoretical and applied linguistics | 2004
Willem van Steenbrugge; Maria Kambanaros
Speech, Language and Hearing | 2018
Emilie Lam; Willem van Steenbrugge; Sarosh Kapadia; Christopher Lind