在当今全球化的世界中,掌握多种语言的能力变得越来越重要。而随着应对这一需求的努力,欧洲共同语言参考框架(CEFR)应运而生,这是一个旨在描述和评估外语学习者能力的指导框架。
CEFR是由欧洲理事会于1980年代开发的,最初是作为“语言学习与欧洲公民身份”项目的一部分,旨在促进欧洲各国之间对语言的学习和教学的透明度和一致性。这个框架的引入,标志着语言学习、教学和评估方法的重大变革。
它的主要目的是提供一种适用于所有欧洲语言的学习、教学和评估方法。
CEFR的标准中包含六个参考级别(A1、A2、B1、B2、C1、C2),这些级别已被广泛接受为评估个人语言能力的欧洲标准。这一框架不仅有助于教育机构和雇主评估求职者的语言能力,还促进了跨国界的语言学习和文化交流。
1991年,一场名为“语言学习的透明性和一致性”的研讨会在瑞士举行,会议强调了建立一个共同的语言框架的必要性。随后的项目包括针对认证的语言级别分类的开发,以及在多个国家进行的研究。
CEFR不仅存在于欧洲,且其影响正在向其他国家扩展。
在2001年,欧盟理事会发表了一项建议,鼓励使用CEFR来设立语言能力的验证系统。此外,CEFR还区分了语言能力的四个主要活动,包括接受(听和读)、产出(口头和书面)、互动(口头和书面)以及调解(翻译和口译)。
CEFR的设置基于三个主要的维度:语言活动、发生语言活动的领域,以及在参与这些活动时所涉及的能力。这使得CEFR可以灵活应对各种语言学习的需求,从而更好地服务于学习者。
CEFR将学习者分为三大类,并且每一类别又可以细分成两个级别。对于每一个等级,框架描述了学习者在聆听、阅读、口语和写作方面应该具备的能力。这使得CEFR不仅适用于欧洲的多种语言,还藉由可翻译的特性,扩展至其他国家。
这样的语言能力描绘,无疑为全球语言学习者尤其是非欧洲语言学习者提供了标准参考。
随着CEFR的推广,各种机构相继出现以支持语言学校及相关证书机构,确保其教学和评测与CEFR相符。如EALTA和ALTE等组织的成立,为保持与CEFR的一致性及最佳实践做出了努力。
在不同国家,CEFR的应用和接受程度各有不同。在法国,教育部门推出了名为CLES的政府认证,以促进CEFR在高等教育中的应用。而德国的Telc机构则专注于根据CEFR标准进行语言考试,这样的案例在全球愈加普遍。
随着对CEFR的认识加深,许多国家开始探索CEFR与当地语言能力评估标准的对应关系。例如,加拿大学术界也在考虑如何将CEFR融入国内的语言评估之中。各种组织和学校出现了针对CEFR的对应表,但这一过程中,仍然存在着一定程度的争议和挑战。
CEFR不仅在欧洲内部受到重视,全球的语言学习者也开始关注这一框架的应用。在日本、马来西亚和越南等地,CEFR的采用逐步增多,这些国家的学者和机构纷纷寻求对CEFR进行本地化的改进,以满足他们语言学习的需要。
例如,在日本,许多高校和语言教育机构开始重视CEFR框架,以促进多语言学习和跨文化交流。
CEFR的概念对于非西方国家的语言学习者来说,则提出了另一个挑战。仅仅是将CEFR框架翻译成当地语言可能无法充分发挥其作用,如何将其内容与本地语言文化相结合,才是关键。
CEFR的引入代表着语言学习和评估的一个重要转变,这种转变不仅限于欧洲,还对全球的语言教育产生了深远影响。然而,如何有效地将CEFR应用到不同语境及文化中,仍是一个值得思考的课题?