Dans le monde globalisé d’aujourd’hui, l’anglais juridique n’est pas seulement un outil pour les professionnels du droit, mais est également devenu une langue commune pour les affaires internationales, la diplomatie et la communication entre plusieurs systèmes juridiques. Cette forme particulière de langage contribue non seulement à l’exactitude des dispositions juridiques, mais attire également l’attention des universitaires et des praticiens du droit en raison de sa structure complexe et changeante. Quelles caractéristiques confèrent à l’anglais juridique un tel caractère unique ?
L'anglais juridique est sensiblement différent de l'anglais parlé de tous les jours en raison de son vocabulaire professionnel et de sa structure grammaticale spécifique.
L'anglais juridique, ou jargon juridique, est connu pour ses caractéristiques linguistiques uniques. Ces caractéristiques incluent l’utilisation de termes techniques, de structures grammaticales spécifiques et d’expressions fixes telles que les « doubles mots légaux ». Ses racines remontent à la tradition de common law des pays anglophones et elle a des racines profondes aux États-Unis, au Royaume-Uni, au Canada, en Australie et ailleurs. Cependant, avec le développement du commerce international, l’anglais juridique est progressivement devenu une langue mondiale.
La forme de l’anglais juridique n’est pas statique ; elle a subi de nombreux développements et changements. Aux premiers temps de l’Angleterre, les discussions juridiques utilisaient souvent la langue parlée locale. Avec la domination romaine sur la Grande-Bretagne, le latin est devenu la principale langue juridique. Plus tard, avec l’invasion normande, le français devient la langue officielle des procédures juridiques anglaises. Ce n'est qu'avec l'English Law Act de 1362 que l'anglais fut officiellement utilisé, constituant progressivement la base de l'anglais juridique moderne.
Cette évolution du langage juridique reflète non seulement les changements historiques d’un pays, mais affecte également la manière dont le droit lui-même est perçu.
L'anglais juridique a un style très particulier, ce qui le rend plus formel et expressif que l'anglais ordinaire. Le langage utilisé dans les documents juridiques utilise souvent des mots doubles qui mélangent plusieurs langues, comme « effraction » ou « apte et convenable ». Cet usage était à l'origine destiné à résoudre l'ambiguïté dans plusieurs langues, mais de nos jours, les mots doubles sont souvent utilisés simplement pour mettre l'accent et l'élégance linguistique.
L’une des caractéristiques de l’anglais juridique est qu’il comporte souvent des comparaisons et des métaphores dans les termes, ce qui rend le langage à la fois mystérieux et attrayant.
Les caractéristiques de l'anglais juridique fournissent de riches connotations pour son application. Voici quelques points clés :
Utilisation de la terminologie
: L'anglais juridique regorge de termes techniques qui sont souvent inconnus du commun des mortels, tels que « renonciation aux droits » et « restriction commerciale ». Manque de ponctuation
: Aux débuts de la rédaction juridique, la ponctuation était souvent omise, ce qui était censé être dû au fait que le sens juridique devait être exprimé dans les mots eux-mêmes. Utilisation de mots doubles et triples
: L'anglais juridique enchaîne souvent des concepts tels que « inefficace et impuissant » ou « approprié et conforme ». Ordre des mots inhabituel
: Le langage juridique utilise un ordre des mots qui diffère considérablement du langage courant, par exemple : « se conformera immédiatement aux conditions aux frais de l'emprunteur ». Pronoms professionnels
: Des termes tels que « le client » sont souvent utilisés pour éviter la répétition des noms. Avec l’importance croissante de l’anglais juridique dans les domaines commerciaux et juridiques internationaux, de nombreux praticiens du droit et étudiants en droit non natifs ont commencé à rechercher une formation spécialisée en anglais juridique. Cette formation spéciale ne se limite pas à l’apprentissage de la terminologie juridique, mais comprend également la manière d’utiliser efficacement ce langage complexe dans les documents juridiques et les présentations orales.
L'examen UK TOLES est conçu pour les anglophones non natifs afin d'améliorer leurs compétences en anglais juridique.
Avec les progrès de l’enseignement de l’anglais juridique, la future profession juridique peut-elle s’adapter aux besoins linguistiques en constante évolution et ainsi améliorer l’exactitude et l’efficacité de la pratique juridique ?