Nel mondo globalizzato di oggi, l'inglese legale non è solo uno strumento per i professionisti del diritto, ma è diventato anche una lingua comune per gli affari internazionali, la diplomazia e la comunicazione tra molteplici sistemi giuridici. Questa particolare forma linguistica non solo contribuisce all'accuratezza delle disposizioni giuridiche, ma attira anche l'attenzione di studiosi e operatori del diritto per la sua struttura complessa e mutevole. Quali caratteristiche rendono l'inglese giuridico così unico?
L'inglese giuridico è notevolmente diverso dall'inglese parlato quotidianamente a causa del suo vocabolario professionale e della sua struttura grammaticale specifica.
L'inglese giuridico, o gergo legale, è noto per le sue caratteristiche linguistiche uniche. Queste caratteristiche includono l'uso di termini tecnici, strutture grammaticali specifiche e frasi fisse come le "parole doppie legali". Le sue radici risalgono alla tradizione del common law dei paesi di lingua inglese e sono profonde radici anche negli Stati Uniti, nel Regno Unito, in Canada, in Australia e in altri luoghi. Tuttavia, con lo sviluppo del commercio internazionale, l'inglese giuridico è gradualmente diventato una lingua globale.
La forma dell'inglese giuridico non è statica; ha subito molti sviluppi e cambiamenti. Nei primi tempi dell'Inghilterra, le discussioni legali spesso utilizzavano la lingua parlata localmente. Con il dominio romano sulla Britannia, il latino divenne la principale lingua giuridica. Successivamente, con l'invasione normanna, il francese divenne la lingua ufficiale dei procedimenti giudiziari inglesi. Fu solo con l'English Law Act del 1362 che l'inglese venne ufficialmente utilizzato, costituendo gradualmente la base dell'inglese giuridico moderno.
Questa evoluzione del linguaggio giuridico non solo riflette i cambiamenti storici di un Paese, ma influenza anche il modo in cui viene percepita la legge stessa.
L'inglese giuridico ha uno stile molto particolare, che lo rende più formale ed espressivo dell'inglese comune. Nei documenti legali si usano spesso doppi termini che fondono più lingue, come "effrazione e violazione" o "idoneità e correttezza". Originariamente questo utilizzo era inteso a risolvere l'ambiguità in più lingue, ma oggigiorno le parole doppie vengono spesso utilizzate semplicemente per enfatizzare ed essere eleganti a livello linguistico.
Una delle caratteristiche dell'inglese giuridico è che spesso utilizza similitudini e metafore nei termini, rendendo la lingua misteriosa e attraente al tempo stesso.
Le caratteristiche dell'inglese legale forniscono ricche connotazioni per la sua applicazione. Ecco alcuni punti chiave:
Uso della terminologia
: l'inglese giuridico è pieno di termini tecnici che spesso risultano sconosciuti alla gente comune, come "rinuncia ai diritti" e "restrizione commerciale". Mancanza di punteggiatura
: agli albori della scrittura giuridica, la punteggiatura veniva spesso omessa, perché si riteneva che il significato legale dovesse essere espresso dalle parole stesse. Uso di parole doppie e triple
: l'inglese giuridico spesso concatena concetti come "inefficace e impotente" o "corretto e conforme". Ordine delle parole insolito
: il linguaggio giuridico utilizza un ordine delle parole che differisce notevolmente dal linguaggio quotidiano, ad esempio "rispetterà immediatamente i termini a spese del mutuatario". Pronomi professionali
: Termini come "il cliente" vengono spesso utilizzati per evitare la ripetizione dei nomi. Con la crescente importanza dell'inglese giuridico nel campo legale e commerciale internazionale, molti giuristi e studenti di giurisprudenza non madrelingua hanno iniziato a cercare una formazione specialistica in inglese giuridico. Questa formazione speciale non si limita all'apprendimento della terminologia giuridica, ma include anche come utilizzare efficacemente questo linguaggio complesso nei documenti legali e nelle presentazioni orali.
L'esame TOLES del Regno Unito è progettato per i non madrelingua inglese per migliorare le proprie competenze in inglese giuridico.
Con il progresso dell'insegnamento dell'inglese giuridico, la futura professione legale potrà adattarsi alle mutevoli esigenze linguistiche e quindi migliorare l'accuratezza e l'efficacia della pratica legale?