Network


Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Hotspot


Dive into the research topics where Adriana Zavaglia is active.

Publication


Featured researches published by Adriana Zavaglia.


Perspectives-studies in Translatology | 2005

CULTURAL MARKERS IN BRAZILIAN TRANSLATION

Francis Henrik Aubert; Adriana Zavaglia

This article provides an analysis of culturally-marked referential terms in three passages from Brazilian literary works and their translation into French, Italian, Norwegian, and English. This is done in accordance with two theoretical and descriptive matrixes: the Theory of Enunciative Operations (Culioli 2000) and the Translation Strategies Model (Aubert 1997). Despite the lexical, grammatical, and semantic differences between the source texts and the translations, as well as the different meanings they have or potential effects on readers in the target languages, the analysis seems to confirm the existence of equivalence-regulating mechanisms that render translation possible.


Aletria: Revista de Estudos de Literatura | 2015

A tradução comentada em contexto acadêmico: refl exões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção

Adriana Zavaglia; Carla de Mojana di Cologna Renard; Christine Janczur

Resumo : O presente artigo propoe contribuir, numa especie de hermeneutica da praxis, para um entendimento inicial, nos Estudos da Traducao, do genero textual traducao comentada – pouco discutido, porem muito frequente – no âmbito academico, mais especificamente, no contexto de trabalho de conclusao de mestrado. Para tanto, apresentaremos exemplos de duas dissertacoes, a primeira discutindo uma traducao com notas e a segunda uma traducao com comentarios, ambas do frances para o portugues brasileiro, cujos resultados se encaixam, a nosso ver, nesse genero, ainda em construcao. Traremos, ainda, discussoes de trabalhos publicados a respeito e consideracoes sobre a relacao entre a pratica academica da traducao comentada e fundamentos teoricos possiveis. Palavras-chave : Traducao comentada; traducao anotada; contexto academico; frances. Abstract : This article proposes a contribution, in a sort of hermeneutics of praxis, for an initial understanding of the genre commented translation – little discussed, but very common – in Translation Studies, in the academic environment, more specifically, in the context of masters dissertations. To this end, we present examples of two dissertations, the first one, discussing a translation with notes and the second one, a translation with commentary, both from French into Brazilian Portuguese, whose results fit, in our understanding, in this genre. We will also deal with issues related to some published works and a discussion on the relationship between the academic practice of commented translation and its possible theoretical foundations. Keywords : commented translation; annotated translation; academic context; French.


Filologia e Linguística Portuguesa | 2007

O lugar da argumentação na Análise do discurso: abordagens e desafios contemporâneos

Ruth Amossy; Adriana Zavaglia


Tradução & Comunicação | 2006

Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (2): variáveis e invariantes

Francis Henrik Aubert; Adriana Zavaglia


Alfa : revista de linguistica | 2004

Linguistica, traducao e literatura: observando a transformacao pela arte

Adriana Zavaglia


Tradterm | 2003

Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (1) – as versões de sagarana para o francês e para o norueguês

Francis Henrik Aubert; Adriana Zavaglia


Revista Non Plus | 2018

O ENCONTRO DO FRANCÊS: DA IDEIA AO DOSSIÊ (2009 A 2018)

Adriana Zavaglia; Eliane Gouvêa Lousada


Scripta | 2017

Se former à la rédaction de la note de lecture en contexte universitaire

Eliane Gouvêa Lousada; Olivier Dezutter; Adriana Zavaglia


Debate Terminológico | 2017

A busca por equivalentes em língua francesa e sinônimos em língua portuguesa para os termos de energia solar fotovoltaica formados por ‘sistema’

Renata Tonini Bastianello; Adriana Zavaglia


Cadernos de Tradução | 2017

Domesticação e estrangeirização em duas traduções para o inglês de A paixão segundo G.H., de Clarice Lispector

Julieta Widman; Adriana Zavaglia

Collaboration


Dive into the Adriana Zavaglia's collaboration.

Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar

Julieta Widman

University of São Paulo

View shared research outputs
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Researchain Logo
Decentralizing Knowledge