Eija Airio
University of Tampere
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Eija Airio.
Information Retrieval | 2004
Turid Hedlund; Eija Airio; Heikki Keskustalo; Raija Lehtokangas; Ari Pirkola; Kalervo Järvelin
In this study the basic framework and performance analysis results are presented for the three year long development process of the dictionary-based UTACLIR system. The tests expand from bilingual CLIR for three language pairs Swedish, Finnish and German to English, to six language pairs, from English to French, German, Spanish, Italian, Dutch and Finnish, and from bilingual to multilingual. In addition, transitive translation tests are reported. The development process of the UTACLIR query translation system will be regarded from the point of view of a learning process. The contribution of the individual components, the effectiveness of compound handling, proper name matching and structuring of queries are analyzed. The results and the fault analysis have been valuable in the development process. Overall the results indicate that the process is robust and can be extended to other languages. The individual effects of the different components are in general positive. However, performance also depends on the topic set and the number of compounds and proper names in the topic, and to some extent on the source and target language. The dictionaries used affect the performance significantly.
Information Retrieval | 2006
Eija Airio
The present research studies the impact of decompounding and two different word normalization methods, stemming and lemmatization, on monolingual and bilingual retrieval. The languages in the monolingual runs are English, Finnish, German and Swedish. The source language of the bilingual runs is English, and the target languages are Finnish, German and Swedish. In the monolingual runs, retrieval in a lemmatized compound index gives almost as good results as retrieval in a decompounded index, but in the bilingual runs differences are found: retrieval in a lemmatized decompounded index performs better than retrieval in a lemmatized compound index. The reason for the poorer performance of indexes without decompounding in bilingual retrieval is the difference between the source language and target languages: phrases are used in English, while compounds are used instead of phrases in Finnish, German and Swedish. No remarkable performance differences could be found between stemming and lemmatization.
international conference natural language processing | 2006
Kimmo Kettunen; Eija Airio
In this paper we show that keyword variation of a morphologically complex language, Finnish, can be handled effectively for IR purposes by generating only the textually most frequent forms of the keyword. Theoretically Finnish nouns have about 2,000 different forms, but occurrences of most of the forms are rare. Corpus statistics showed that about 84 – 88 per cent of the occurrences of inflected noun forms are forms of only six cases out of the 14 possible. This number – maximally 2*6 – of keyword’s variant forms makes it feasible to try them all in a search. IR results of the frequent keyword form variation coverage were tested with three to twelve keyword variant forms in two test collections, TUTK and CLEF 2003’s Finnish material. The results show that the frequent keyword form generation method competes well with the gold standard, lemmatization, with nine and twelve variant keyword forms.
Information Retrieval | 2007
Kimmo Kettunen; Eija Airio; Kalervo Järvelin
Word form normalization through lemmatization or stemming is a standard procedure in information retrieval because morphological variation needs to be accounted for and several languages are morphologically non-trivial. Lemmatization is effective but often requires expensive resources. Stemming is also effective in most contexts, generally almost as good as lemmatization and typically much less expensive; besides it also has a query expansion effect. However, in both approaches the idea is to turn many inflectional word forms to a single lemma or stem both in the database index and in queries. This means extra effort in creating database indexes. In this paper we take an opposite approach: we leave the database index un-normalized and enrich the queries to cover for surface form variation of keywords. A potential penalty of the approach would be long queries and slow processing. However, we show that it only matters to cover a negligible number of possible surface forms even in morphologically complex languages to arrive at a performance that is almost as good as that delivered by stemming or lemmatization. Moreover, we show that, at least for typical test collections, it only matters to cover nouns and adjectives in queries. Furthermore, we show that our findings are particularly good for short queries that resemble normal searches of web users. Our approach is called FCG (for Frequent Case (form) Generation). It can be relatively easily implemented for Latin/Greek/Cyrillic alphabet languages by examining their (typically very skewed) nominal form statistics in a small text sample and by creating surface form generators for the 3–9 most frequent forms. We demonstrate the potential of our FCG approach for several languages of varying morphological complexity: Swedish, German, Russian, and Finnish in well-known test collections. Applications include in particular Web IR in languages poor in morphological resources.
Information Processing and Management | 2004
Raija Lehtokangas; Eija Airio; Kalervo Järvelin
The paper reports on experiments carried out in transitive translation, a branch of cross-language information retrieval (CLIR). By transitive translation we mean translation of search queries into the language of the document collection through an intermediate (or pivot) language. In our experiments, queries constructed from CLEF 2000 and 2001 Swedish, Finnish and German topics were translated into English through Finnish and Swedish by an automated translation process using morphological analyzers, stopword lists, electronic dictionaries, n-gramming of untranslatable words, and structured and unstructured queries. The results of the transitive runs were compared to the results of the bilingual runs, i.e. runs translating the same queries directly into English. The transitive runs using structured target queries performed well. The differences ranged from -6.6% to +2.9% units (or -25.5% to +7.8%) between the approaches. Thus transitive translation challenges direct translation and considerably simplifies global CLIR efforts.
Journal of Documentation | 2008
Eija Airio
Purpose – The aim of the current paper is to test whether query translation is beneficial in web retrieval.Design/methodology/approach – The language pairs were Finnish‐Swedish, English‐German and Finnish‐French. A total of 12‐18 participants were recruited for each language pair. Each participant performed four retrieval tasks. The authors aim was to compare the performance of the translated queries with that of the target language queries. Thus, the author asked participants to formulate a source language query and a target language query for each task. The source language queries were translated into the target language utilizing a dictionary‐based system. In English‐German, also machine translation was utilized. The author used Google as the search engine.Findings – The results differed depending on the language pair. The author concluded that the dictionary coverage had an effect on the results. On average, the results of query‐translation were better than in the traditional laboratory tests.Origina...
cross language evaluation forum | 2002
Eija Airio; Heikki Keskustalo; Turid Hedlund; Ari Pirkola
The UTACLIR system of University of Tampere uses a dictionary-based CLIR approach. The idea of UTACLIR is to recognize distinct source key types and process them accordingly. The linguistic resources utilized by the framework include morphological analysis or stemming in indexing, normalization of topic words, stop word removal, splitting of compounds, translation utilizing bilingual dictionaries, handling of non-translated words, phrase composition of compounds in the target language, and constructing structured queries. UTACLIR was shown to perform consistently with different language pairs. The greatest differences in performance are due to the translation dictionary used.
Information Processing and Management | 2009
Eija Airio; Kimmo Kettunen
Many operational IR indexes are non-normalized, i.e. no lemmatization or stemming techniques, etc. have been employed in indexing. This poses a challenge for dictionary-based cross-language retrieval (CLIR), because translations are mostly lemmas. In this study, we face the challenge of dictionary-based CLIR in a non-normalized index. We test two optional approaches: FCG (Frequent Case Generation) and s-gramming. The idea of FCG is to automatically generate the most frequent inflected forms for a given lemma. FCG has been tested in monolingual retrieval and has been shown to be a good method for inflected retrieval, especially for highly inflected languages. S-gramming is an approximate string matching technique (an extension of n-gramming). The language pairs in our tests were English-Finnish, English-Swedish, Swedish-Finnish and Finnish-Swedish. Both our approaches performed quite well, but the results varied depending on the language pair. S-gramming and FCG performed quite equally in all the other language pairs except Finnish-Swedish, where s-gramming outperformed FCG.
cross language evaluation forum | 2003
Eija Airio; Heikki Keskustalo; Turid Hedlund; Ari Pirkola
This article deals with both multilingual and bilingual IR. The source language is English, and the target languages are English, German, Finnish, Swedish, Dutch, French, Italian and Spanish. The approach of separate indexes is followed, and four different merging strategies are tested. Two of the merging methods are classical basic methods: the Raw Score method and the Round Robin method. Two simple new merging methods were created: the Dataset Size Based method and the Score Difference Based method. Two kinds of indexing methods are tested: morphological analysis and stemming. Morphologically analyzed indexes perform a slightly better than stemmed indexes. The merging method based on the dataset size performs best.
international acm sigir conference on research and development in information retrieval | 2008
Azzah Al-Maskari; Mark Sanderson; Paul D. Clough; Eija Airio