Network


Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Hotspot


Dive into the research topics where Monika S. Schmid is active.

Publication


Featured researches published by Monika S. Schmid.


Frontiers in Psychology | 2014

An ERP study on L2 syntax processing: When do learners fail?

Nienke Meulman; Laurie A. Stowe; Simone Sprenger; Moniek Bresser; Monika S. Schmid

Event-related brain potentials (ERPs) can reveal online processing differences between native speakers and second language (L2) learners during language comprehension. Using the P600 as a measure of native-likeness, we investigated processing of grammatical gender agreement in highly proficient immersed Romance L2 learners of Dutch. We demonstrate that these late learners consistently fail to show native-like sensitivity to gender violations. This appears to be due to a combination of differences from the gender marking in their L1 and the relatively opaque Dutch gender system. We find that L2 use predicts the effect magnitude of non-finite verb violations, a relatively regular and transparent construction, but not that of gender agreement violations. There were no effects of age of acquisition, length of residence, proficiency or offline gender knowledge. Additionally, a within-subject comparison of stimulus modalities (written vs. auditory) shows that immersed learners may show some of the effects only in the auditory modality; in non-finite verb violations, an early native-like N400 was only present for auditory stimuli. However, modality failed to influence the response to gender. Taken together, the results confirm the persistent problems of Romance learners of Dutch with online gender processing and show that they cannot be overcome by reducing task demands related to the modality of stimulus presentation.


SiBil | 2002

First Language Attrition, Use and Maintenance: The case of German Jews in Anglophone countries

Monika S. Schmid

This book is a study of the L1 attrition of German among German Jews who emigrated to anglophone countries under the Nazi regime. It places the study of language attrition within the historical and sociocultural framework of Weimar and Nazi Germany, applying issues of identity and identification to first language loss and maintenance. Morphosyntactic features of German are looked at in free spoken discourse, in an analysis of both ‘interferences’ or ‘errors’ and their overall (correct) use. The picture of L1 proficiency which emerges from these investigations is then related to a taxonomy of intensity of persecution, clearly demonstrating this to be the decisive factor in language attrition, while showing other factors such as age at emigration and intermediate use to be inconclusive.In order to give a full and tangible picture of language attrition and maintenance, the book comes with an Audio-CD, featuring excerpts from more than twenty of the interviews analyzed.


Bilingualism: Language and Cognition | 2010

The effects of contact on native language pronunciation in an L2 migrant setting

Esther de Leeuw; Monika S. Schmid; Ineke Mennen

The primary aim of this study was to determine whether native speakers of German living in either Canada or the Netherlands are perceived to have a foreign accent in their native German speech. German monolingual listeners (n = 19) assessed global foreign accent of 34 L1 German speakers in Anglophone Canada, 23 L1 German speakers in the Dutch Netherlands, and five German monolingual controls in Germany. The experimental subjects had moved to either Canada or the Netherlands at an average age of 27 years and had resided in their country of choice for an average of 37 years. The results revealed that the German listeners were more likely to perceive a global foreign accent in the German speech of the consecutive bilinguals in Anglophone Canada and the Dutch Netherlands than in the speech of the control group and that nine immigrants to Canada and five immigrants to the Netherlands were clearly perceived to be non-native speakers of German. Further analysis revealed that quality and quantity of contact with the native German language had a more significant effect on predicting global foreign accent in native speech than age of arrival or length of residence. Two types of contact were differentiated: (i) C−M represented communicative settings in which little code-mixing between the L1 and L2 was expected to occur, and (ii) C+M represented communicative settings in which code-mixing was expected to be more likely. The variable C−M had a significant impact on predicting foreign accent in native speech, whereas the variable C+M did not. The results suggest that contact with the L1 through communicative settings in which code-mixing is inhibited is especially conducive to maintaining the stability of native language pronunciation in consecutive bilinguals living in a migrant context.


Second Language Research | 2010

Quantitative analyses in a multivariate study of language attrition: The impact of extralinguistic factors

Monika S. Schmid; Elise Dusseldorp

Most linguistic processes — acquisition, change, deterioration — take place in and are determined by a complex and multifactorial web of language internal and language external influences. This implies that the impact of each individual factor can only be determined on the basis of a careful consideration of its interplay with all other factors. The present study investigates to what degree a number of sociolinguistic and extralinguistic factors, which have been previously demonstrated or claimed to be relevant in the context of language attrition, can account for individual differences in first language (L1) proficiency. Data were collected from attriting populations with German as their L1: one in a Dutch language context (n = 53) and one in a Canadian English setting (n = 53). These groups were compared to a reference group of Germans in Germany (n = 53). Overall, the proposed outcome measures (derived from both formal tasks and a free speech task) are argued to be stable and valid indicators of attrition effects. The predictor variables under investigation are shown to fall into several reliable factor groups, for example, identification and affiliation with L1, exposure to German language and attitude towards L1. These are the factor groups that have, so far, been considered the most important for the process of L1 attrition or maintenance. However, the predictive power exercised by these factor groups in the present study is shown to be relatively weak.


Applied Psycholinguistics | 2013

Perceived foreign accent in first language attrition and second language acquisition: The impact of age of acquisition and bilingualism

Holger Hopp; Monika S. Schmid

This study investigates constraints on ultimate attainment in second language (L2) pronunciation in a direct comparison of perceived foreign accent of 40 late L2 learners and 40 late first language (L1) attriters of German. Both groups were compared with 20 predominantly monolingual controls. Contrasting participants who acquired the target language from birth (monolinguals, L1 attriters) with late L2 learners, on the one hand, and bilinguals (L1 attriters, L2ers) with monolinguals, on the other hand, allowed us to disentangle the impacts of age of onset and bilingualism in speech production. At the group level, the attriters performed indistinguishably from controls, and both differed from the L2 group. However, 80% of all L2ers scored within the native (attriter) range. Correlational analyses with background factors further found some effects of use and language aptitude. These results show that acquiring a language from birth is not sufficient to guarantee nativelike pronunciation, and late acquisition does not necessarily prevent it. The results are discussed in the light of models on the role of age and cross-linguistic influence in L2 acquisition.


Bilingualism: Language and Cognition | 2010

Languages at play : The relevance of L1 attrition to the study of bilingualism

Monika S. Schmid

Speakers who routinely use more than one language may not use any of their languages in ways which are exactly like that of a monolingual speaker. In sequential bilingualism, for example, there is often evidence of interference from the L1 in the L2 system. Describing these interference phenomena and accounting for them on the basis of theoretical models of linguistic knowledge has long been a focus of interest of Applied Linguistics. More recently, research has started to investigate linguistic traffic which goes the other way: L2 interferences and contact phenomena evident in the L1. Such phenomena are probably experienced to some extent by all bilinguals. They are, however, most evident among speakers for whom a language other than the L1 has started to play an important, if not dominant, role in everyday life (Schmid and Kopke, 2007). This is the case for migrants who move to a country where a language is spoken which, for them, is a second or foreign language. We refer to the phenomena of L1 change and L2 interference which can be observed in such situations as language attrition.


International Journal of Bilingualism | 2004

First language attrition: The methodology revised

Monika S. Schmid

This article presents a criticism of the methodology most frequently used by language attrition studies. In particular, the preoccupation of such research with “errors” in the data from attriters is questioned. It is proposed that approaches which focus on overt deviance cannot come to a full understanding of the attritional process, and that a full investigation of lexical, morphological and syntactic complexity and richness of the data produced by attriters is necessary in order to achieve a truly balanced view. The limitations to the insights gained on the basis of an error-based approach to language attrition, and the potential of an analysis that takes into account all aspects of proficiency, are illustrated on the basis of an investigation of autobiographical narratives from German Jews.


Wiley Interdisciplinary Reviews: Cognitive Science | 2013

First language attrition.

Monika S. Schmid

Speakers who live in an L2 environment for an extended period of time often experience change in the way in which they use their L1, a process referred to as L1 attrition. This article provides an overview of language attrition phenomena at various linguistic levels. However, attrition cannot be trivially or linearly related to factors such as the frequency of use of the L1. It is argued here that attrition phenomena are not the outcome of a change to the underlying linguistic system nor of access problems due to an increase in activation thresholds, but of cross-linguistic influence in online speech production. WIREs Cogn Sci 2013, 4:117-123. doi: 10.1002/wcs.1218 For further resources related to this article, please visit the WIREs website.


Bilingualism: Language and Cognition | 2014

Lexical access and lexical diversity in first language attrition

Monika S. Schmid; Scott Jarvis

This paper presents an investigation of lexical first language (L1) attrition, asking how a decrease in lexical accessibility manifests itself in long-term residents in a second language (L2) environment. We question the measures typically used in attrition studies (formal tasks and type–token ratios) and argue for an in-depth analysis of free spoken data, including factors such as lexical frequency and distributional measures. The study is based on controlled, elicited and free data from two populations of attriters of L1 German (L2 Dutch and English) and a control population (n = 53 in each group). Group comparisons and a Discriminant Analysis show that lexical diversity, sophistication and the distribution of items across the text in free speech are better predictors of group membership than formal tasks or elicited narratives. Extralinguistic factors, such as frequency of exposure and use or length of residence, have no predictive power for our results.


Benjamins' Translation Library | 1999

Translating the elusive : marked word order and subjectivity in English-German translation

Monika S. Schmid

This work presents an in-depth analysis of text- and speaker-based meaning of non-canonical word order in English and ways to preserve this in English-German translation. Among the sentence structures under discussion are subject-verb inversion, Left Dislocation, Topicalization as well as wh -cleft and it -cleft sentences. Various approaches to the description and analysis of the meaning potential of these structures are presented and discussed, among them theories of grammaticalization, subjectivity, empathy and information structure. English as a rigid word order language has quite different means of creating meaning by syntactic variation than a free word order language like German. Contrastive analyses of English and German have emphasized structural differences due to the fact that English uses word order to encode the assignment of grammatical roles, while in German this is achieved mainly by morphological means. For most ‘marked’ constructions in English a corresponding, structure-preserving translation does not lead to an ungrammatical or unacceptable German sentence. The temptation for the translator to preserve these structures is therefore great. A case study discusses more than 200 example sentences drawn from recent works of US-American fiction and offers possible strategies for their translation.

Collaboration


Dive into the Monika S. Schmid's collaboration.

Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Researchain Logo
Decentralizing Knowledge