Ricardo Muñoz Martín
University of Granada
Network
Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.
Publication
Featured researches published by Ricardo Muñoz Martín.
Translation Spaces. A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation | 2016
Ricardo Muñoz Martín
In a recent article, Chesterman (2013) elaborates on Toury’s (2012) distinction between ‘translation acts’ (cognitive process) and ‘translation events’ (sociological process), and adds a third, superordinate level of ‘translation practices’ (cultural, historical, anthropological). Such successively nested models seem intuitively correct when applied to categorizing different approaches within translation studies. However, when used within cognitive and psycholinguistic approaches, such categories are found to lead to flawed reasoning. When Chesterman’s proposal is considered from perspectives such as the level of abstraction and the dynamicity of the models, many examples provided as illustration turn out to be misleading. The bulk of such errors points to an implicit notion of cognition which is contested by a growing number of researchers within translation process research: a view of thought as an internal, neutral, and logical brain process, mainly focused on problem-solving.
Translation Spaces | 2016
Ricardo Muñoz Martín
In a recent article, Chesterman (2013) elaborates on Toury’s (2012) distinction between ‘translation acts’ (cognitive process) and ‘translation events’ (sociological process), and adds a third, superordinate level of ‘translation practices’ (cultural, historical, anthropological). Such successively nested models seem intuitively correct when applied to categorizing different approaches within translation studies. However, when used within cognitive and psycholinguistic approaches, such categories are found to lead to flawed reasoning. When Chesterman’s proposal is considered from perspectives such as the level of abstraction and the dynamicity of the models, many examples provided as illustration turn out to be misleading. The bulk of such errors points to an implicit notion of cognition which is contested by a growing number of researchers within translation process research: a view of thought as an internal, neutral, and logical brain process, mainly focused on problem-solving.
Perspectives-studies in Translatology | 1999
Ricardo Muñoz Martín
Abstract The concept of multidisciplinariety is rejected whereas a common ground for all perspectives of study of translation and interpreting is defended, the main point of which are that (a) translation theories need to be general; and (b) that translating and translations are social institutions, defined as complex communicative events where three parties use at least two different languages. The basic scope cannot be an intercultural approach since many intercultural approaches are not well‐defined and tend to generate abusive generalizations, and it cannot be an interlinguistic approach either, since interlinguistic approaches tend to underrate the object of study. A third way, based on Lakoff and Johnsons experientialism, is suggested.
Metamaterials | 2007
María Dolores Olvera Lobo; Bryan J. Robinson; Rosa María Castro Prieto; Enrique F. Quero Gervilla; Ricardo Muñoz Martín; Eva Muñoz Raya; Miguel Murillo Melero; José Antonio Senso Ruiz; Benjamín Vargas Quesada; José Luis Díez Lerma
The Information Society | 2010
Ricardo Muñoz Martín
Archive | 2010
Ricardo Muñoz Martín
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción | 2009
Ricardo Muñoz Martín
Archive | 2000
Ricardo Muñoz Martín
Translation Spaces A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation | 2012
Ricardo Muñoz Martín
Revista de enseñanza universitaria | 2003
María Dolores Olvera Lobo; María Rosa Castro Prieto; Ricardo Muñoz Martín; Bryan J. Robinson; Ignacio Villena Álvarez