A magia das palavras duplas: qual é o mistério de uma mistura de francês e inglês em inglês legal?

Inglês legal, também conhecido como idioma legal, é um vocabulário especial em inglês usado na redação legal.Difere significativamente do inglês na vida cotidiana de várias maneiras, incluindo o uso de termos profissionais, estrutura gramatical e frases fixas comuns, como palavras duplas legais.Tradicionalmente, o inglês legal é uma área de propriedade de advogados em países de língua inglesa, incluindo Estados Unidos, Reino Unido, Irlanda, Canadá, Austrália, Nova Zelândia, Quênia e África do Sul, que compartilham a tradição do direito comum.No entanto, devido à disseminação do inglês legal, ele se tornou o principal idioma dos negócios internacionais e também desempenha um papel importante no sistema jurídico da UE, o inglês legal agora se tornou um fenômeno global.

O desenvolvimento histórico da linguagem legal foi profundamente influenciado por mudanças históricas.

Desenvolvimento Histórico

Na Grã -Bretanha pré -histórica, o direito comum foi discutido no idioma local falado.À medida que a história evoluiu, diferentes governantes mudaram a linguagem e as tradições legais.Durante o domínio romano, a linguagem legal era latina;Depois que a conquista normanda da Inglaterra em 1066, o francês anglo-normante, como o idioma oficial dos procedimentos legais britânicos, durou quase 300 anos até que a Lei de Procedimento Inglês de 1362 começou formalmente em inglês para processos legais, embora o latim estivesse no legal Registro. Tem sido usado por mais de 650 anos.

A implementação do Código de Procedimentos em inglês de 1362 marcou o início do inglês legal formal, embora a linguagem legal continuasse sendo usada de algumas formas até o século XVII.

Estilo legal em inglês

Em 2004, David Cristo propôs a influência do estilo do inglês legal.Na Idade Média, os advogados costumavam usar uma linguagem mista de latim, francês e inglês.Para evitar a ambiguidade, os advogados geralmente fornecem pares de vocabulário de diferentes idiomas.Por exemplo, "quebrar e entrar" e "ajuste e adequado".Esse estilo de usar palavras duplas ainda está amplamente presente na redação legal hoje.

A formalidade do inglês legal e seu efeito dramático o tornam excelente em muitos documentos legais. Efeito.

As características do inglês legal

A diferença entre inglês legal e inglês padrão é muito óbvio.

  • Use Termos do Jargão: O inglês legal contém um grande número de termos profissionais que não são familiares para as pessoas comuns.
  • Pontuação do trabalho: alguns documentos legais antigos omitem a pontuação para evitar a ambiguidade.
  • Use frases duplas e triplas: a mistura multilíngue de idiomas legais iniciais levou a uma tendência no inglês legal a amarrar duas a três palavras para expressar um único conceito legal.
  • Ordem de palavras não formais: A ordem das palavras em inglês legal é diferente do inglês padrão e geralmente parece complicado.
  • Use pronomes desconhecidos: por exemplo, "o mesmo", "o dito" etc., que geralmente não são comuns no inglês padrão.

Educação legal em inglês

Devido à universalidade do inglês nas relações comerciais internacionais e seu papel como idioma jurídico global, a comunidade jurídica internacional não está mais satisfeita com o treinamento tradicional em inglês e mais e mais profissionais jurídicos de língua inglesa e estudantes de direito de língua inglesa e estudantes de direito Escolha Treinamento Legal Inglês especializado.Esses treinamentos estão se tornando cada vez mais populares entre as escolas de direito, os centros de idiomas e as instituições privadas, e há sistemas dedicados aos exames para avaliar a proficiência legal em inglês, como o exame Toles no Reino Unido.

As características do inglês legal tornam -o único, mas esse charme continuará com mudanças na prática legal?

Trending Knowledge

O charme do inglês jurídico: por que essa língua é tão única e fascinante?
No mundo globalizado de hoje, o inglês jurídico não é apenas uma ferramenta para profissionais jurídicos, mas também se tornou uma linguagem comum para negócios internacionais, diplomacia e comunicaçã
Segredos dos documentos jurídicos: por que textos jurídicos antigos omitem pontuação?
No campo jurídico, a precisão dos documentos e cláusulas legais é de suma importância. Entretanto, um fenômeno interessante chamou nossa atenção: muitos textos jurídicos antigos não contêm sinais de p
A evolução da antiga linguagem jurídica: como o inglês jurídico se inspira no latim e no francês?
O inglês jurídico, muitas vezes referido como terminologia jurídica, é um registro em inglês usado para redação jurídica. Comparado com o inglês falado no dia a dia, difere no uso de vocabulário espec

Responses