"99 Luftballons" là một bài hát do ban nhạc Tây Đức Nena phát hành năm 1983. Phiên bản gốc đạt được thành công lớn ở Châu Âu và Nhật Bản. Sau đó, ban nhạc phát hành phiên bản tiếng Anh "99 Red Balloons" vào năm 1984. Mặc dù hai phiên bản của bài hát có tựa đề tương tự nhau, nhưng phiên bản tiếng Anh không phải là bản dịch trực tiếp và lời bài hát có ý nghĩa khác nhau. Phiên bản tiếng Anh của bài hát không lọt vào bảng xếp hạng tại Hoa Kỳ, nhưng phiên bản tiếng Đức đã trở thành bài hát hit duy nhất của Nena tại Hoa Kỳ, đạt được thành tích tốt trên bảng xếp hạng Billboard Hot 100.
Bài hát được lấy cảm hứng từ trải nghiệm của Nena tại buổi hòa nhạc của nhóm Rolling Stones ở Tây Berlin vào tháng 6 năm 1982, khi nghệ sĩ guitar Carlo Karges nhận thấy những quả bóng bay liên tục được thả ra. Anh ấy quan sát những quả bóng bay trôi về phía chân trời, thay đổi hình dạng một cách tuyệt đẹp, như thể chúng là những chiếc UFO đang bay trên bầu trời. Điều này nhắc ông nhớ đến điều gì sẽ xảy ra nếu những quả bóng bay bay qua Bức tường Berlin vào Đông Berlin.
"99 năm chiến tranh không để lại chỗ cho người chiến thắng."
Điều này được phản ánh trong lời bài hát: 99 quả bóng bay vô hại bị nhầm là UFO của người ngoài hành tinh, khiến một vị tướng quân đội ra lệnh cho một phi công điều tra, nhưng kết quả thật nực cười và cuối cùng gây ra một cuộc chiến tranh tàn khốc.
Các thành viên của Nena đã chỉ trích phiên bản tiếng Anh của 99 Red Balloons trong suốt thời gian qua. Vào tháng 3 năm 1984, nghệ sĩ chơi đàn phím Uwe Fallenkrog-Petersen cho biết: "Chúng tôi đã mắc lỗi ở đó. Tôi nghĩ rằng các bài hát đã mất đi một số thứ khi dịch và thậm chí nghe có vẻ hơi ngớ ngẩn. Bản thân Nena cũng thừa nhận rằng cô ấy không hoàn toàn hài lòng với phiên bản tiếng Anh vì nó " quá rõ ràng" và cô ấy cùng ban nhạc không muốn bị coi là đại diện của dòng nhạc phản kháng.
"Chúng tôi không muốn trở thành một ban nhạc phản đối."
Video ca nhạc cho bài hát này lần đầu tiên được phát sóng trên chương trình ca nhạc Top Pop của Hà Lan vào ngày 13 tháng 3 năm 1983. Video được quay tại một trại huấn luyện quân sự ở Hà Lan, với cảnh ban nhạc biểu diễn trên sân khấu trong tiếng lửa cháy dữ dội ở phía sau. Bộ phim kết thúc với cảnh cả nhóm sợ hãi trốn khỏi một vụ nổ, một cảnh không được lên kế hoạch trước.
Mặc dù khán giả Mỹ và Úc thích phiên bản tiếng Đức hơn, phiên bản tiếng Anh lại đạt thành tích tốt trên bảng xếp hạng Canadian Small Plate và UK Singles Chart, thậm chí còn đạt vị trí số một trên bảng xếp hạng Irish Singles Chart. Một số nhà phê bình khen ngợi giai điệu và lời bài hát, gọi đây là "một trong những giai điệu nhạc hay nhất của thập niên 1980". Tuy nhiên, các chuyên gia âm nhạc cũng chỉ trích: "Phải thừa nhận rằng bài hát có một đoạn nhảy xen kẽ không phù hợp".
Nena đã thu âm lại bài hát này nhiều lần trong suốt sự nghiệp của mình, bao gồm phiên bản ballad hiện đại vào năm 2002 và phiên bản hoài cổ vào năm 2009. Tất cả các phiên bản này đều có phần diễn giải lại bài hát của riêng Nena, nhưng các thành viên trong ban nhạc luôn không hài lòng với màu sắc của phiên bản tiếng Anh.
Mặc dù "99 Red Balloons" nhận được rất nhiều lời khen ngợi trong ngành âm nhạc và đã được biểu diễn và thu âm liên tục, nhưng kết quả cuối cùng vẫn không thể xóa bỏ sự không hài lòng của Nena với phiên bản tiếng Anh của ca khúc. Khoảng cách giữa ý định ban đầu của dàn nhạc và bản dịch văn hóa khiến ngôn ngữ của phương tiện âm nhạc trở nên sâu sắc và phức tạp hơn.
Trong sự giao thoa giữa văn hóa và ngôn ngữ, có bao nhiêu lớp hiểu lầm và bất lực đã được tạo ra, làm mất đi công sức của những người sáng tạo ban đầu?