在當今的全球化世界中,法律英語不僅僅是法律專業人士的工具,也成為國際商業、外交、以及多種法律制度之間交流的共同語言。這種特殊的語言形式,不僅有助於法律條款的準確性,也因其複雜多變的結構而受到學者和法律從業者的關注。什麼樣的特徵又為法律英語賦予了如此的獨特性呢?
法律英語因其專業詞彙和特定語法結構,與日常口語英語有著顯著的差異。
法律英語,或稱法律行話,以其特有的語言特徵而聞名。這些特徵包括技術術語的使用、特定的語法結構以及像「法律雙重詞」這樣的固定短語。其根源可以追溯到英語國家的共同法傳統,它在美國、英國、加拿大、澳大利亞等地扎根深厚。然而,隨著國際商業的發展,法律英語已逐漸成為全球通行語言。
法律英語的形態並非一成不變,它經歷了多次發展和變革。在最早的英國,法律討論通常使用當地的口語。而隨著羅馬對英國的統治,拉丁語成為主要的法律語言。隨後,隨著諾曼人的入侵,法語成為英國法律程序的官方語言。直到1362年的《英語辯論法案》才開始正式使用英語,這逐步形成了現代法律英語的基礎。
這種法律語言的演變,不僅反映了一個國家的歷史變遷,也影響了如何看待法律本身。
法律英語的風格十分講究,這使得它相對於常規英語更加正式且富有表現力。法律文件中的語言通常會採用夾雜多種語言的雙重詞,例如「破門而入」或「合適且合乎規範」。這類用法最初是為了解決多語使用時產生的歧義問題,但如今的雙重詞經常僅僅是為了語言的強調和優雅。
法律英語的特點之一是它經常涉及到術語的比喻和隱喻,使得這門語言既神秘又具有吸引力。
法律英語的特徵為其運用提供了豐富的內涵,以下是一些關鍵點:
術語的使用
:法律英語中充滿了許多專業術語,這些詞彙通常是普通人所不熟悉的,如「放棄權利」、「貿易約束」等。缺乏標點
:一些法律文書早期常常省略標點符號,這被認為是因為法律意思需以用語本身表達。雙重詞和三重詞的使用
:法律英語經常將概念串聯在一起如「無效而無力」或「適當與合規」。不尋常的詞序
:法律語言的詞序與日常用語有顯著不同,例如「將會立即依據借款人之費用遵守該條款」。專業的代名詞
:例如「該當事人」這類用語,經常被用來避免名詞的重複。隨著法律英語在國際商業和法律領域的重要性日益增加,許多非母語的法律從業者和法律學生已經開始尋求專門的法律英語培訓。這種特殊的培訓不僅限於法律術語的學習,還包括如何在法律文書和口頭表達中有效使用這種複雜的語言。
UK TOLES 考試專為非英語母語者設計,旨在提高他們的法律英語能力。
隨著法律英語教育的推進,未來的法律專業界能否適應不斷變化的語言需求,從而提高法律實踐的準確性與有效性?