Network


Latest external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Hotspot


Dive into the research topics where Cristina Adrada Rafael is active.

Publication


Featured researches published by Cristina Adrada Rafael.


Translationes | 2011

Semanticidad antroponímica y traducción al español en la comedia molieresca

Cristina Adrada Rafael

In a context in which the pragmatic and referential nature of genuine anthroponyms is so often defended by many postulates, our study starts from a hypothesis which defends the idea that anthroponyms, be it from real life or from imaginary life, do have a meaning. This meaningfulness will be even more stressed in the case of literary fiction, where meaning is determined by the author’s intentions. In this paper, we will study the problems posed by the difficulty to convey anthroponomical values in dramatic works using genuine translations – into Spanish – of the second names of several characters in Molière’s plays.


Edutec: Revista electrónica de tecnología educativa | 2011

Actitudes de los profesores ante la integración de las tic en la práctica docente: Estudio de un grupo de la Universidad de Valladolid

Susana Álvarez Álvarez; Carmen Cuéllar Lázaro; Belén López Arroyo; Cristina Adrada Rafael; Rocío Anguiano Pérez; Antonio Bueno García; Isabel Comas Martínez; Susana Gómez Martínez


Archive | 2010

La tutoría integrada, una nueva aportación al proceso de aprendizaje en una facultad de traducción e interpretación

Carmen Cuéllar Lázaro; Susana Álvarez Álvarez; Purificación Fernández Nistal; Manuel Ramiro Valderrama; Antonio Bueno García; Ana Muñoz Gascón; Cristina Adrada Rafael; Isabel Comas Martínez; Verónica Arnáiz Uzquiza; Javier Martínez Romera; Sheila Fernández Herrero; Emilio Benedicto Carrillo; Javier Díaz Sainz; Laurence Boudart


Estudios de traducción e interpretación, Vol. 1, 2012 (Perspectivas transversasles / coord. por Pilar Ordóñez López, Tomás Conde Ruano), ISBN 978-84-8021-837-5, págs. 167-182 | 2012

El aprendizaje cooperativo: un reto para la adquisición de competencias en asignaturas de traducción en el marco del EEES

Susana Álvarez Álvarez; Carmen Cuéllar Lázaro; Cristina Adrada Rafael; Isabel Comas Martínez; Belén López Arroyo; Susana Gómez Martínez; Rocío Anguiano Pérez; Antonio Bueno García


Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria | 2010

J. Delisle , La Traduction en citations, Ottawa, Les Presses de l’Université, 2007, 396 pp.

Cristina Adrada Rafael


Archive | 2009

Aplicación de herramientas metodológicas basadas en Web 2.0 en asignaturas de la Licenciatura en Traducción e Interpretación dentro del marco del EEES

Susana Álvarez Álvarez; Cristina Adrada Rafael; Belén López Arroyo; Susana Gómez Martínez; Isabel Comas Martínez; María del Rosario de Felipe Boto; Rocío Anguiano Pérez; Laurence Boudart; Antonio Bueno García; Carmen Cuéllar Lázaro


Archive | 2009

Aplicación de WebQuests a la enseñanza de la traducción: nuevas herramientas en el proceso de convergencia al EEES

Susana Álvarez Álvarez; Cristina Adrada Rafael; Belén López Arroyo; Susana Gómez Martínez; Isabel Comas Martínez; Carmen Cuéllar Lázaro


Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación | 2009

Joseph KESSEL. Hollywood, ciudad de ilusiones. Traducido por:

Cristina Adrada Rafael


Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria | 2009

Virgilio Moya, La traducción de los nombres propios, Madrid, Cátedra, 2000, 223 pp.

Cristina Adrada Rafael


Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria | 2009

Michel Ballard, Le nom propre en traduction, Paris-Gap, Ophrys, 2001, 231 pp.

Cristina Adrada Rafael

Collaboration


Dive into the Cristina Adrada Rafael's collaboration.

Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Top Co-Authors

Avatar
Researchain Logo
Decentralizing Knowledge